1 Coríntios 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Omaimidana galaloya Jisesi Kalaestikaho aposolo we lolo etane loko nilime eto ibo we nemo Polokaho, iwene Sitiwenite magoina minoidanaki
1 — ausente —
2 Kolinti numutoka Omaimidana wewenalalesitoka luhuwa nesa maya je noliboe. Jisesi Kalaestikahoya maku libekoko eto iki minatae loko lesa mololibetaiye. Sa-okaiyoko, muki numuto namato wewena maloka minabo ito ho yowiboku ho limiboku minabo wewenaya We napate Jisesi Kalaestida uliwa wetome iki li soto soto iki minabo wewenakiya makoko aweyaha iki minae.
2 — ausente —
3 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatikiya nasahili ito hulu maya edimotoka mino moloko minadeyo. 2 Apo 18:1
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Omailimoya Jisesi Kalaestikumuye loko edimotoka nasahili olibetaibomuya elekoko nemokahoya muki yupeka Omaimidana epoka lokaka noe.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Edimotipo Omailimo wavu-leko dilipe monoka apilaloka molone. Sakoko Omaimidana weuna oluholimo laloko elekaka le soto moloko bibomidana abuha-wowo, ito aito-aitomidana ga li soto pitabomidana abuha-wowo ohelibetaiboma ne.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Sa-onenako, edimoya We napa Jisesi Kalaestima nisitibokumuya ewa iki miniki monokauya Omaimidana weuna oluholimo monoka monawa dilimekaka nesa makomuya ohu jamae.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 — ausente —
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Emoya We napate Jisesi Kalaestima aku le lika oko nisitibo onawalo maya lihimatipo minametibo minatae loko ujapa olibetoko minadeko onawatipo suwetiye.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Omaimidana ipala Jisesi Kalaestitoka omitae loko lesa molo libibo weya emesalo moloko olo-loko yowanu lekaka noibo weya ne.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Iwetelita, We napate Jisesi Kalaestida elewoleyalalo data lituyo: Wewenanelita elilo. Edimoya aito aito ga liki luwaku pou liki mini maloka maloka amilo. Monokamu nieliki data moli makokoto iki minalo.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Wewenanele yuhase, nemoya dukauya lowa nesa soto pibolawaya Koloweda wewenasiya likayoko eloe.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Sa-liki layoko elekonako, yamuya sa-loko noloe: Edimokutiya maloka wewenasiya lemo Poloda wewenala minune liki likaka niae. Liki nilayoko malokasiya lemoya Apolosida wewenala minune liki likaka niae. Ito malokasiya lemoya Pitada wewenala minune liki likaka niae. Ito malokasiya Kalaestida wewenala minune liki likaka niae.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Sa-liki likaka niaboya, Kalaestikahoya asako ona mololetonehe. Ito Polo nemokahoya edimokumuye loko yoho yaha yalo helohe. Ito nemo Polo nukanemo dilipe wati okaiyoko nokuya udahe. Sakoya minamiye.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nemokahoya wehe loko noku udolibetamobo maya nenako, yamuya muluneuya lalo noeloe. We lowe Kilisiposiko Gayusikosidamakigoya noku udolibetobo maya ne.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Yaya edimosiya emola uliwalimoya lilime wati iyoko noku ududawo ne liki likatae.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ito makoya sa-loko noeloe: Stepanasima wewenalalekiya noku udobetobo maya ne. Maloka wewena noku udobetobomu elamoe.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Yamidana monawaya sakoya ne: Kalaestikaho wewenasida noku udobetatane loko noli hamiye. Emo gala lalo maya wetome oko lo bebe etane loko noli henebo maya ne. Ito Kalaesti maya yoho yaha yalo helibomidana galamidana abuha-wowola maya lemekatiye loko dukau aso jeleko ele wehe lokaka gaya loeboe. 12 Apo 18:24 14 Apo 18:8; Lom 16:23 16 1 Kol 16:15
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Yoho yaha yalo helibo gamuya lahelamibo anugu wikaka niabo wewenasiya eli aha nesa lolo ikaka niaboya, aya anu lalou nowudawo wewenalikaya eludawoya Omailokati abuha-wowo ga ne loko ele-minune.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Sa-onebo nenako, ya nesamuya monoka bukuguya Omailimo libo ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Sa-onenako, ele wehe lo-minudawo ne liki likaka niabo wewenasida ganipo maya Omaimidana omudaloya aha nesa lolo onenako, nakahaloka ne. Ito monoka monawa api-napi ibikaka niabo wewenasida ganipo maya nakahaloka ne. Ito oloti onawamidana monawamu litabo wewenasida ganipo maya nakahaloka ne. Omailimoya wewenasi data kikaka niabo nesa maya aha nesae loko muda hulokaiye.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ito Omaimidana elekaka noibo nesamidana abuhalama soto nopiyoko wewenasi edimonipo mudaiki elikaka niabo nesalotiya Omaimidana monawala mudaiki mudai wehe lamae. Sa-inabo nesamuya Omailimo wehe loko ata kekoko monoka gala maya woko lo bekuniyoko, maloka wewenasiya eli aha nesa lolo ikaka abo wewenasidaya lo bekuniyoko, elewole iki eliki emesalo molabo wewenamagoya Omailimo dilipekaka noiye.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Sa-ibo neboya, Juda wewenasiya oliwaki nesa mako le soto moladeko mudatune liki odalau hikaka abo ne. Ito Guliki wewenasiya saina monawamuya ohu jiki ewa iki minikaka abo ne.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Sa-oneboya, lemoya Kalaestida yoho yaha yalo kohabo gamamu ludawo maya Juda wewenaya eda delokaka noiye, ito Guliki wewenasiya eleyoko aha nesa lolo okaka noiboya,
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Omailimo dilipe molaibo wewena maya Juda wewenaki ito Guliki wewenakiya minaboya, Kalaestikumuya Omaimidana abuhala ito ele wehe lokaka nesa maya ne liki likaka niae.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Maloka wewenasiya Omaimidana yowanulamuya nei nesa noliye likaka niabo nesalimoya monoka elamabo wewenasida elekaka nesanipomidana maya asetoko minokaka noiye. Ito Omaimidana yowanulamuya elewoleya abuha-wowola minamiye liki likaka niayoko, aya elewoleyala minamibo nesa ne liki likaka niabo nesalimoya muki wewenasida abuhanipo maya asetokaka noiye.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Iwene, Omailimoya nenamidana wewena minayoko lesa molo libenebo ne. Yamuya mudaki elilowo. Hetoka wewenasiya edimokumuya sa-liki likaka niae: Wehe liki data kebo wewenaya muki minamae. Ito elewoleyanipoki wewenaya muki minamae. Ito dotipolesi etabokuti yowiki minabolawa muki minamae.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Sa-ikaka aboya, Omailimo muki wewenasida domudaloya nei minabo wewenasida lesa molo bibo maya ele wehe lokaka noune liki likaka niabo wewenasida dilipe owanipo helitae loko sa-ibo ne. Ito wewenasida domudalo elewole amabo wewenasida Omailimo lesa molo bekaiyoko, dabuha molikaka niabo wewena maya owanipo luwekaka noiye.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ito wewenasida domudalo limiki minabo wewenasida maya Omailimo dilipe yowaloka molokaka noiye. Ito wewenasida domudalo liwi milikiwi iki minikaka niabo wewenasidamaki dilipe yowaloka molokaka noiye. Sakoya aya wewenasida lesa molo bekadanaki dulinipoki minabo wewenasida luhawanipo leko asutokaka noiye.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Mikauka wewena makolimo Omaimidana omudalaloya elowa jeko upa leko yowekatiye loko sa-iye.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Jisesi Kalaestikaho monoka maya lo soto mololibetokadeko monokauya miniki liki itae loko lemotoka Jisesida maya leko oli hiye. Jisesidaya Omailimo lemo ga monawa ele wehe letudawomidana monawaya netiye loko, ito Omaimidana owisalo wehe loko minatudawomidana monawa maya soto pitiye loko, ito lihimatema le huloletadeko luka le uluwitoletokadeko elowa jeko minokaka nesamidana monawa maya emoya netiye loko, ito lemo lihimateuti lilimitiye loko oli hiye.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji molabo ga maya niseko ulolotonebo ne: Wewena malokasiya eke liki epoka likili maya We napamidana makokomu lilo. 19 Aes 29:14 20 Job 12:17; Aes 19:12; Aes 33:18; Aes 44:25 31 Jel 9:24
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.