Hebreus 6
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC
1 Inien san, itepo Liojta betana nok lutu'uriat yuma'isi ju'unee betchi'bo, bichau bicha te aet jiapsine. Intok, juka' Krijtota betana che'a bat yee majtawamta betana, ka junaka'a jiba ta'aabaekai. Ka itepo jaarekisi, juka' bat weyemta jiba etejone. Maasuko, bat naataka, ta'abwisi intok ka tu'isi itom jiapsaka, ka tu'isi itom tawaanee'uta itou joamta, ka intok itom a' joonee'u betana. Intok ket, maasu, Liojta sualwa'uta, ka junaka'a jiba ju'uneiyaane.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Intok ket, ju'u yee bato'owaawa'poyee majtawamta betana, intok ket Krijtota sualeme amet mamteka, Liojtau bicha am nokriawa'u betana. Intok ket, kokkoarim jiabijtenee'u betana. Intok ket, Liojta betana, we'epulaim, jiba yuu betchi'bo, tu'isi oo ka tu'isi bem tawanee'u betana yee majtawamta betana. Ka junaka'a jiba ju'uneiyaabaane.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Junuen, itepo bichau bicha junaet te jiapsine, Liojta junen a' tu'ureka, aet itom aniao.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Bwe'ituk jume'e, bat naataka jaibu Liojta betana lutu'uriata ju'unakkiachisia a' majtawakame. Intok juka' Liojta betana alleewamta weyemta a' ju'uneiyaalame. Intok Liojta betana a' tu'u jiapsi mak eaka jiapsilam.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Intok Liojta betana juka' tu'i nok lutu'uriata jikkajaka a' tuttu'uruk. Intok chukula, tu'i maisi jiapsinaa'ut, tu'i maisi a' machinee'uta ju'uneiyaakai.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Inime'e junen, juchi ta'abwisi, ka a' lutu'uriatuka'a benasia, aet ji'obeko, ka intok a ameu noktune, bemelasi Liojta mak nau, juchi bem emo tu'utene' betchi'bo. Bwe'ituk inime'e, bempo juchi wee'po, juka' Liojta usita, kuuset a' poponaka, me'aamta benasi aane. Intok inim juebenam bichapo, ka a' yo'oreka, jaana a' eiyaame benasi aane.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Maa su, inime'e ket, jiba bwiata, chikti wee'po aet yuke'e benasia maachi. Juna'a bwia intok, jume' a' tekipanoammeu tu'ik ama am chupao, juna'a bwia, Liojta betana aniawaka utte'ata bittuawa.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Taa juna'a bwia, ka tu'ika intok juya wichaka ama yo'otu'uteko, juna'a bwia, kaita tu'ik betchi'botune. Intok Liojta betana juni'i, ka aniawaka, ka tu'ika tawane. Intok junuen, che'a chukula, ju'u ama yo'otuka'u, taya'atune.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Taa itepo intok, inile benak teuwaaka juni'i, Krijtopo itomak werim, itom nake'um, emo betana te a' lutu'uriatu machia, Liojta betana ama butti tu'ikue enchim alleene'po intok enchim jinne'uimtunee'uta enchim bitne'po.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Bwe'ituk ju'u Lios, tu'ik ausu'lik jiba bo'o jooria. Intok juka' tu'ik enchim ya'arita, ka a' koptane. Intok jume' Krijtopo emo mak werim, eme'e aniakai, enchim aapo'ik nake' betchi'bo a' joakai. Intok i'an tajtia, ketun junaka'a eme'e a' jooa.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Taa itepo, enchim we'epulaim, inia tu'ik enchim joa'ut jiba inim enchim jiapsa'u tajtia, bichau bicha enchim te aet jiapse i'a. Junuen eme'e, juka' chukula enchim bit bo'o bicha'uta, enchim tua a' jajamne' betchi'bo.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Katte enchim o'obe i'a, ala eme'e, jume'e, Liojtat eaka, intok binwa a bem bo'o bicha' betchi'bo, Liojta ameu na'ikiaka chukula bem bitnee'uta a' bichame benasi aneka, enchim jiapsi i'a.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Bwe'ituk junak ju'u Lios, ju'u Apra'amtuka'utau, senu weemta au lutu'uria yaakai, aapo ju'u Lios, kaabeta intok, ae bepa che'a yo'otuka'po ju'uneaka, aapo, aapo'ik betana a' teuwaaka'uta, tua a' lutu'uriatune'po a' na'atejok.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Intok inen au jiiak: “Lutula wee'po, yu'in juka' eu tu'ik ne enchi bittuane. Intok jume' et yeu katriam yoemra, inepo nee am bu'uuriane”, ti jiakai.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ju'u Apra'amtuka'u, junaet ka jain eaka, binwa a bo'o bichak. Intok junuen, aapo juka' Liojta au teuwaaka'uta, mabetak.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Inim bwiapo jume' jiapsame, jita lutu'uriateka, aet bem sualna' betchi'bo, senuk ame bepa, che'a yo'ota bem yo'ore'uta, ame betchi'bo tune'po a' teuwaane. Intok junuen jiaka, jita juni'i, tua a' lutu'uriatuka'po aman, a' teuwaako, junae betana, kaita intok nokitune.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Junuen san ju'u Lios, juka' junammeu bicha a' na'ikiaka'uta, tua lutu'uriapo aet yeu a' yuma'ane'po a' ju'uneiyaa tebok. Inen jiakai: “Liojtaka in jiapsa' betchi'bo, tua neu utte'a juka' in teuwaaka'uta, ka ta'abwisi intok ayuka, yeu a' yuma'arianee'u.”
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Junuen san, wooi weyeme yeu yuma'aneeka aayuk, ju'u Lios, intok ju'u tua junen jiaka a' teuwaa'u. Inime'e betana intok ju'u Lios ka yee bai ta'aane. Intok iniae ju'u Lios, itom, jume' aapo'ikut eaka, itom a' ania i'ame, jiba betchi'bo itom aet jiapseka, ka ko'om eenee'uta itot autua.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 — ausente —
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 — ausente —
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.