Hebreus 6

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inien san, itepo Liojta betana nok lutu'uriat yuma'isi ju'unee betchi'bo, bichau bicha te aet jiapsine. Intok, juka' Krijtota betana che'a bat yee majtawamta betana, ka junaka'a jiba ta'aabaekai. Ka itepo jaarekisi, juka' bat weyemta jiba etejone. Maasuko, bat naataka, ta'abwisi intok ka tu'isi itom jiapsaka, ka tu'isi itom tawaanee'uta itou joamta, ka intok itom a' joonee'u betana. Intok ket, maasu, Liojta sualwa'uta, ka junaka'a jiba ju'uneiyaane.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Intok ket, ju'u yee bato'owaawa'poyee majtawamta betana, intok ket Krijtota sualeme amet mamteka, Liojtau bicha am nokriawa'u betana. Intok ket, kokkoarim jiabijtenee'u betana. Intok ket, Liojta betana, we'epulaim, jiba yuu betchi'bo, tu'isi oo ka tu'isi bem tawanee'u betana yee majtawamta betana. Ka junaka'a jiba ju'uneiyaabaane.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Junuen, itepo bichau bicha junaet te jiapsine, Liojta junen a' tu'ureka, aet itom aniao.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Bwe'ituk jume'e, bat naataka jaibu Liojta betana lutu'uriata ju'unakkiachisia a' majtawakame. Intok juka' Liojta betana alleewamta weyemta a' ju'uneiyaalame. Intok Liojta betana a' tu'u jiapsi mak eaka jiapsilam.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Intok Liojta betana juka' tu'i nok lutu'uriata jikkajaka a' tuttu'uruk. Intok chukula, tu'i maisi jiapsinaa'ut, tu'i maisi a' machinee'uta ju'uneiyaakai.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Inime'e junen, juchi ta'abwisi, ka a' lutu'uriatuka'a benasia, aet ji'obeko, ka intok a ameu noktune, bemelasi Liojta mak nau, juchi bem emo tu'utene' betchi'bo. Bwe'ituk inime'e, bempo juchi wee'po, juka' Liojta usita, kuuset a' poponaka, me'aamta benasi aane. Intok inim juebenam bichapo, ka a' yo'oreka, jaana a' eiyaame benasi aane.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Maa su, inime'e ket, jiba bwiata, chikti wee'po aet yuke'e benasia maachi. Juna'a bwia intok, jume' a' tekipanoammeu tu'ik ama am chupao, juna'a bwia, Liojta betana aniawaka utte'ata bittuawa.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Taa juna'a bwia, ka tu'ika intok juya wichaka ama yo'otu'uteko, juna'a bwia, kaita tu'ik betchi'botune. Intok Liojta betana juni'i, ka aniawaka, ka tu'ika tawane. Intok junuen, che'a chukula, ju'u ama yo'otuka'u, taya'atune.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Taa itepo intok, inile benak teuwaaka juni'i, Krijtopo itomak werim, itom nake'um, emo betana te a' lutu'uriatu machia, Liojta betana ama butti tu'ikue enchim alleene'po intok enchim jinne'uimtunee'uta enchim bitne'po.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Bwe'ituk ju'u Lios, tu'ik ausu'lik jiba bo'o jooria. Intok juka' tu'ik enchim ya'arita, ka a' koptane. Intok jume' Krijtopo emo mak werim, eme'e aniakai, enchim aapo'ik nake' betchi'bo a' joakai. Intok i'an tajtia, ketun junaka'a eme'e a' jooa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Taa itepo, enchim we'epulaim, inia tu'ik enchim joa'ut jiba inim enchim jiapsa'u tajtia, bichau bicha enchim te aet jiapse i'a. Junuen eme'e, juka' chukula enchim bit bo'o bicha'uta, enchim tua a' jajamne' betchi'bo.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Katte enchim o'obe i'a, ala eme'e, jume'e, Liojtat eaka, intok binwa a bem bo'o bicha' betchi'bo, Liojta ameu na'ikiaka chukula bem bitnee'uta a' bichame benasi aneka, enchim jiapsi i'a.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Bwe'ituk junak ju'u Lios, ju'u Apra'amtuka'utau, senu weemta au lutu'uria yaakai, aapo ju'u Lios, kaabeta intok, ae bepa che'a yo'otuka'po ju'uneaka, aapo, aapo'ik betana a' teuwaaka'uta, tua a' lutu'uriatune'po a' na'atejok.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Intok inen au jiiak: “Lutula wee'po, yu'in juka' eu tu'ik ne enchi bittuane. Intok jume' et yeu katriam yoemra, inepo nee am bu'uuriane”, ti jiakai.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ju'u Apra'amtuka'u, junaet ka jain eaka, binwa a bo'o bichak. Intok junuen, aapo juka' Liojta au teuwaaka'uta, mabetak.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Inim bwiapo jume' jiapsame, jita lutu'uriateka, aet bem sualna' betchi'bo, senuk ame bepa, che'a yo'ota bem yo'ore'uta, ame betchi'bo tune'po a' teuwaane. Intok junuen jiaka, jita juni'i, tua a' lutu'uriatuka'po aman, a' teuwaako, junae betana, kaita intok nokitune.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Junuen san ju'u Lios, juka' junammeu bicha a' na'ikiaka'uta, tua lutu'uriapo aet yeu a' yuma'ane'po a' ju'uneiyaa tebok. Inen jiakai: “Liojtaka in jiapsa' betchi'bo, tua neu utte'a juka' in teuwaaka'uta, ka ta'abwisi intok ayuka, yeu a' yuma'arianee'u.”
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Junuen san, wooi weyeme yeu yuma'aneeka aayuk, ju'u Lios, intok ju'u tua junen jiaka a' teuwaa'u. Inime'e betana intok ju'u Lios ka yee bai ta'aane. Intok iniae ju'u Lios, itom, jume' aapo'ikut eaka, itom a' ania i'ame, jiba betchi'bo itom aet jiapseka, ka ko'om eenee'uta itot autua.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 — ausente —
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 — ausente —
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.