Hebreus 6
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARA
1 Inien san, itepo Liojta betana nok lutu'uriat yuma'isi ju'unee betchi'bo, bichau bicha te aet jiapsine. Intok, juka' Krijtota betana che'a bat yee majtawamta betana, ka junaka'a jiba ta'aabaekai. Ka itepo jaarekisi, juka' bat weyemta jiba etejone. Maasuko, bat naataka, ta'abwisi intok ka tu'isi itom jiapsaka, ka tu'isi itom tawaanee'uta itou joamta, ka intok itom a' joonee'u betana. Intok ket, maasu, Liojta sualwa'uta, ka junaka'a jiba ju'uneiyaane.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Intok ket, ju'u yee bato'owaawa'poyee majtawamta betana, intok ket Krijtota sualeme amet mamteka, Liojtau bicha am nokriawa'u betana. Intok ket, kokkoarim jiabijtenee'u betana. Intok ket, Liojta betana, we'epulaim, jiba yuu betchi'bo, tu'isi oo ka tu'isi bem tawanee'u betana yee majtawamta betana. Ka junaka'a jiba ju'uneiyaabaane.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Junuen, itepo bichau bicha junaet te jiapsine, Liojta junen a' tu'ureka, aet itom aniao.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Bwe'ituk jume'e, bat naataka jaibu Liojta betana lutu'uriata ju'unakkiachisia a' majtawakame. Intok juka' Liojta betana alleewamta weyemta a' ju'uneiyaalame. Intok Liojta betana a' tu'u jiapsi mak eaka jiapsilam.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Intok Liojta betana juka' tu'i nok lutu'uriata jikkajaka a' tuttu'uruk. Intok chukula, tu'i maisi jiapsinaa'ut, tu'i maisi a' machinee'uta ju'uneiyaakai.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Inime'e junen, juchi ta'abwisi, ka a' lutu'uriatuka'a benasia, aet ji'obeko, ka intok a ameu noktune, bemelasi Liojta mak nau, juchi bem emo tu'utene' betchi'bo. Bwe'ituk inime'e, bempo juchi wee'po, juka' Liojta usita, kuuset a' poponaka, me'aamta benasi aane. Intok inim juebenam bichapo, ka a' yo'oreka, jaana a' eiyaame benasi aane.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Maa su, inime'e ket, jiba bwiata, chikti wee'po aet yuke'e benasia maachi. Juna'a bwia intok, jume' a' tekipanoammeu tu'ik ama am chupao, juna'a bwia, Liojta betana aniawaka utte'ata bittuawa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Taa juna'a bwia, ka tu'ika intok juya wichaka ama yo'otu'uteko, juna'a bwia, kaita tu'ik betchi'botune. Intok Liojta betana juni'i, ka aniawaka, ka tu'ika tawane. Intok junuen, che'a chukula, ju'u ama yo'otuka'u, taya'atune.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Taa itepo intok, inile benak teuwaaka juni'i, Krijtopo itomak werim, itom nake'um, emo betana te a' lutu'uriatu machia, Liojta betana ama butti tu'ikue enchim alleene'po intok enchim jinne'uimtunee'uta enchim bitne'po.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Bwe'ituk ju'u Lios, tu'ik ausu'lik jiba bo'o jooria. Intok juka' tu'ik enchim ya'arita, ka a' koptane. Intok jume' Krijtopo emo mak werim, eme'e aniakai, enchim aapo'ik nake' betchi'bo a' joakai. Intok i'an tajtia, ketun junaka'a eme'e a' jooa.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Taa itepo, enchim we'epulaim, inia tu'ik enchim joa'ut jiba inim enchim jiapsa'u tajtia, bichau bicha enchim te aet jiapse i'a. Junuen eme'e, juka' chukula enchim bit bo'o bicha'uta, enchim tua a' jajamne' betchi'bo.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Katte enchim o'obe i'a, ala eme'e, jume'e, Liojtat eaka, intok binwa a bem bo'o bicha' betchi'bo, Liojta ameu na'ikiaka chukula bem bitnee'uta a' bichame benasi aneka, enchim jiapsi i'a.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Bwe'ituk junak ju'u Lios, ju'u Apra'amtuka'utau, senu weemta au lutu'uria yaakai, aapo ju'u Lios, kaabeta intok, ae bepa che'a yo'otuka'po ju'uneaka, aapo, aapo'ik betana a' teuwaaka'uta, tua a' lutu'uriatune'po a' na'atejok.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Intok inen au jiiak: “Lutula wee'po, yu'in juka' eu tu'ik ne enchi bittuane. Intok jume' et yeu katriam yoemra, inepo nee am bu'uuriane”, ti jiakai.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ju'u Apra'amtuka'u, junaet ka jain eaka, binwa a bo'o bichak. Intok junuen, aapo juka' Liojta au teuwaaka'uta, mabetak.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Inim bwiapo jume' jiapsame, jita lutu'uriateka, aet bem sualna' betchi'bo, senuk ame bepa, che'a yo'ota bem yo'ore'uta, ame betchi'bo tune'po a' teuwaane. Intok junuen jiaka, jita juni'i, tua a' lutu'uriatuka'po aman, a' teuwaako, junae betana, kaita intok nokitune.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Junuen san ju'u Lios, juka' junammeu bicha a' na'ikiaka'uta, tua lutu'uriapo aet yeu a' yuma'ane'po a' ju'uneiyaa tebok. Inen jiakai: “Liojtaka in jiapsa' betchi'bo, tua neu utte'a juka' in teuwaaka'uta, ka ta'abwisi intok ayuka, yeu a' yuma'arianee'u.”
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Junuen san, wooi weyeme yeu yuma'aneeka aayuk, ju'u Lios, intok ju'u tua junen jiaka a' teuwaa'u. Inime'e betana intok ju'u Lios ka yee bai ta'aane. Intok iniae ju'u Lios, itom, jume' aapo'ikut eaka, itom a' ania i'ame, jiba betchi'bo itom aet jiapseka, ka ko'om eenee'uta itot autua.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.