2 Tessalonicenses 3
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC
1 I'an intoko ini'i jiba, Krijtopo itomak werim, Liojtau bicha eme'e itom nokriane, junuen, juka' Krijtota betana bemela nok lutu'uriata, lauti si'imekut a' teuwaatune' betchi'bo intok inika'a, emo nasuk yeu a' sika'a benasia, tua eiyaawaka a' mabettune' betchi'bo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Intok ketchia, Liojtau bicha eme'e itom nokriane, jume' ka tu'i yoemem betana intok jume' tua ka tu'isi jiapsame betana itom ama yo'ene' betchi'bo. Bwe'ituk ka si'ime Liojta sual ta'aa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Taa ju'u itom yo'owa Lios, a' teuwaa'ut a yoem eiyaatu. Aapo emomak tune, kaita'po enchim ji'opne' betchi'bo intok ju'u bebeje'erita betana enchim suuane.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Intok Liojtat itepo ea, juka' enchim a' joone' betchi'bo itom enchim majtaka'uta, enchim a' joa'apo, intok kia chukula bicha juni'i enchim a' joonee'uta.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Jiba aapo ju'u achai Lios, aapo'ik yee a' nake'e benasi, ket junuen enchim yee nakne' betchi'bo, intok ket, Krijtota si'imeta a' inne'aka'a benasia enchim ket a bo'o bitne' betchi'bo enchim aniane.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Krijtopo itomak werim, itepo, yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, itepo iniat te emou nooka, enchim inim, kia jabe taka juni'i, Krijtota sualeka, inika'a kaita joaka jiapsibaemta mak, intok ketchia, emomak aneka juka' Liojta betana weyemta itom enchim majtai, ka inika'a tua a' weye'po aman jiapsibaemta mak, kaita'po enchim aamak ea'uta a' ju'uneiyaane' betchi'bo, ka aamak emo tu'urine.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Bwe'ituk eme'e ju'unea tui'isi enchim jiapsaka, jiba emo nasuk itom jiapsisuka'a benasia, junuen enchim jiapsine' betchi'bo. Itepotee ka kia beja emo nasuk jiapsak kaita joakai.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Intok te kaabetau kia beja ji'ibwak. Jiba te a' beje'etuak. Ala itepo, taewait intok kia tukaariat juni'i, lotteka intok tua tekipanoaka, te ito aniak. Junuen emo betana kaabeta itot obisi eene' betchi'bo.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Junuen itepo enchim itom anianee'u betana emou nokneeka lutu'uriaka juni'i, jiba itepo tee tekipanoak. Itepo junuen aayuk iniat enchim itou a' ta'aane' betchi'bo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Bwe'ituk junak itepo emomak anekai, itepo inen weyemta betana emou nokaka enchim aet tejwaak, intok: “Wa'a ka tekipanoabaeme, ket ka ji'ibwane”, ti jiakai.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Bwe'ituk emo betana waatem, ka tekipanoaka jiapsame intok inime'e, ka bem nok'ea'uta jiba yetet nok sasakame, intok ka bem au yeu pu'ari betana kimume itepo am ju'uneiyaalaa.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jume' inien emo jipueme itepo, itom yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, inika'a te am tejwaa, inime'e inia betana, suasi emo jipueka intok tekipanoaka, bem koba'ue am jiapsine' betchi'bo.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Krijtopo itomak werim, jiba juka' tu'ik enchim joonee'uta, ka a' rojiktane.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Emo nasuk seenuk, juka' inim ji'osia ji'ojteipo itom teuwaa'uta ka a' nok jikkajibaeo, a' jabetuka'uta a' mammatenee intok inika'a, a' tiune' betchi'bo, eme'e omola a' eiyaaka, ka aamak emo tu'urine.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Taa junaka'a eme'e, ka jabeta senuk enchim beje'eka weyekamta benasi a' bitbaane. Ala junaka'a eme'e, jiba jabe Krijtota sualemtau nokamta benasi, tu'ik betana au nokne.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Intok jiba aapo ju'u yo'owe, yanti elaka jiapsiwamta yetet autuame, jiba wee'po intok jita'apo juni'i, ju'u enchim emo bicha'u betana, yanti elaka jiapsiwamta emot autuane. Aapo itom yo'owa Lios, si'ime enchim emo maktune.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Inepo Paplo, inika'a teboteita, nee inepo tua in maammea tua in ji'ojte'e benasia inika'a jiba ineponee a' ji'ojtei, nee betana a' weye'uta enchim ju'uneene' betchi'bo. Si'ime jume' nee betana ji'ojteim ineponee inien nee jiba, inika'a in maammea amet ji'ojte.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Aapo ju'u yo'owe Jesukrijto, aapo'ik betana weyeka, juka' tu'ik enchim si'imem a' bittuane. Tua junuentune.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.