2 Tessalonicenses 3
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NAA
1 I'an intoko ini'i jiba, Krijtopo itomak werim, Liojtau bicha eme'e itom nokriane, junuen, juka' Krijtota betana bemela nok lutu'uriata, lauti si'imekut a' teuwaatune' betchi'bo intok inika'a, emo nasuk yeu a' sika'a benasia, tua eiyaawaka a' mabettune' betchi'bo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Intok ketchia, Liojtau bicha eme'e itom nokriane, jume' ka tu'i yoemem betana intok jume' tua ka tu'isi jiapsame betana itom ama yo'ene' betchi'bo. Bwe'ituk ka si'ime Liojta sual ta'aa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Taa ju'u itom yo'owa Lios, a' teuwaa'ut a yoem eiyaatu. Aapo emomak tune, kaita'po enchim ji'opne' betchi'bo intok ju'u bebeje'erita betana enchim suuane.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Intok Liojtat itepo ea, juka' enchim a' joone' betchi'bo itom enchim majtaka'uta, enchim a' joa'apo, intok kia chukula bicha juni'i enchim a' joonee'uta.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Jiba aapo ju'u achai Lios, aapo'ik yee a' nake'e benasi, ket junuen enchim yee nakne' betchi'bo, intok ket, Krijtota si'imeta a' inne'aka'a benasia enchim ket a bo'o bitne' betchi'bo enchim aniane.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Krijtopo itomak werim, itepo, yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, itepo iniat te emou nooka, enchim inim, kia jabe taka juni'i, Krijtota sualeka, inika'a kaita joaka jiapsibaemta mak, intok ketchia, emomak aneka juka' Liojta betana weyemta itom enchim majtai, ka inika'a tua a' weye'po aman jiapsibaemta mak, kaita'po enchim aamak ea'uta a' ju'uneiyaane' betchi'bo, ka aamak emo tu'urine.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Bwe'ituk eme'e ju'unea tui'isi enchim jiapsaka, jiba emo nasuk itom jiapsisuka'a benasia, junuen enchim jiapsine' betchi'bo. Itepotee ka kia beja emo nasuk jiapsak kaita joakai.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Intok te kaabetau kia beja ji'ibwak. Jiba te a' beje'etuak. Ala itepo, taewait intok kia tukaariat juni'i, lotteka intok tua tekipanoaka, te ito aniak. Junuen emo betana kaabeta itot obisi eene' betchi'bo.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Junuen itepo enchim itom anianee'u betana emou nokneeka lutu'uriaka juni'i, jiba itepo tee tekipanoak. Itepo junuen aayuk iniat enchim itou a' ta'aane' betchi'bo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bwe'ituk junak itepo emomak anekai, itepo inen weyemta betana emou nokaka enchim aet tejwaak, intok: “Wa'a ka tekipanoabaeme, ket ka ji'ibwane”, ti jiakai.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Bwe'ituk emo betana waatem, ka tekipanoaka jiapsame intok inime'e, ka bem nok'ea'uta jiba yetet nok sasakame, intok ka bem au yeu pu'ari betana kimume itepo am ju'uneiyaalaa.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Jume' inien emo jipueme itepo, itom yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, inika'a te am tejwaa, inime'e inia betana, suasi emo jipueka intok tekipanoaka, bem koba'ue am jiapsine' betchi'bo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Krijtopo itomak werim, jiba juka' tu'ik enchim joonee'uta, ka a' rojiktane.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Emo nasuk seenuk, juka' inim ji'osia ji'ojteipo itom teuwaa'uta ka a' nok jikkajibaeo, a' jabetuka'uta a' mammatenee intok inika'a, a' tiune' betchi'bo, eme'e omola a' eiyaaka, ka aamak emo tu'urine.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Taa junaka'a eme'e, ka jabeta senuk enchim beje'eka weyekamta benasi a' bitbaane. Ala junaka'a eme'e, jiba jabe Krijtota sualemtau nokamta benasi, tu'ik betana au nokne.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Intok jiba aapo ju'u yo'owe, yanti elaka jiapsiwamta yetet autuame, jiba wee'po intok jita'apo juni'i, ju'u enchim emo bicha'u betana, yanti elaka jiapsiwamta emot autuane. Aapo itom yo'owa Lios, si'ime enchim emo maktune.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Inepo Paplo, inika'a teboteita, nee inepo tua in maammea tua in ji'ojte'e benasia inika'a jiba ineponee a' ji'ojtei, nee betana a' weye'uta enchim ju'uneene' betchi'bo. Si'ime jume' nee betana ji'ojteim ineponee inien nee jiba, inika'a in maammea amet ji'ojte.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Aapo ju'u yo'owe Jesukrijto, aapo'ik betana weyeka, juka' tu'ik enchim si'imem a' bittuane. Tua junuentune.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.