2 Timóteo 4

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liojta bichapo, intok ju'u itom yo'owa Jesukrijtota bichapo, ini'i, aapo ju'u a'abo, senuk si'imem bepa che'a yo'o ya'ataka katekamta benasi weyeka intok inim, wame'e jiapsame intok jume' kokkolam am ya'uraa bittuaneemta bichapo, inepo nee tua junen jiaka,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 juka' Krijtota bemela nok lutu'uriata, jiba wee'po, ee betana a' jikkajibaawao, intok kia ka a' jikkajibaawao juni'i, em yeteu a' nokne' betchi'bo nee enchi aet tekil maka. Empo, aet yanti elaka bempo'im a' mabet maisi ameu a' teuwaane. Intok tu'isi bem jiapsa'u betana, tu'ikut ameu noknee. Inia betana, a em bo'o bichaka em yee majta'uta et bit tebokai.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Bwe'ituk inim chukula taewaim yuma'ane, junako juka' yoemrata, ju'u tu'ik betana weyeka bempo'im majtawa'uta, ka a' eiyaaka, ka a' mabetbaaneeo. Ala inime'e, bempo'im ea'po aman, bem tu'uree'u betana, juebenam jume' am majtaneeme jariwaka, bempo'im am majtatuane.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Juka'a, Liojta betana nok lutu'uriata jikkaji'eaka su, omola a' tawaaka intok inime'e, si'imeta ka lutu'uriata, aa noki'ichiata a' jikkajipeene.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Taa empo, jiba juka' si'imeku suasi jiapsaka em emo uju'unee'uta, ka a' koptaine. Aapo'ik betchi'bo em jiokot emo bitnee'uta, ka a' majjaune. Empo, juka' Krijtota nok lutu'uriata, yee a' majtaka, a' sual tebone. Juka' em au yeu pu'arit, em a joa'uta, tu'ik tekilet, tu'isi aet yeu yuma'ane.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Inepo ala, nee inim in me'etunee'u betana, jaibu abe net nesawa. Intok ju'u taewai, Krijtotamak anneeka in aet lu'utinee'u, jaibu yuma'asek.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ineponee inim tua juebenaka obiachiku jiokot ino bitchuk. Intok inepo, Krijtota in a' sual ta'aa'uta, ka a' ta'aruka, inepo inim Krijtota sualeka jiapsaka, aapo'ik betchi'bo in joo'ea'uta, kaita ama be'eekai, nee aet yeu yuma'asuk.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Intok i'ani, inim si'imeku Liojta bichapo tu'isi jiapsiwaka yee makwa'u, kaitau a tamachiatuka, tu'ika aamak in bitnee'u, ini'i, chukula yo'owe Jesukrijto, aapo yeteu a' lutu'uriatuka'po aman yee ya'uraa bittuame, junae taewait nee a' bittuane. Intok inika'a, ka nee inepolaik jiba, a' bittuanee junae taewaitchi. Ala inika'a, si'ime jume' jiba aapo'ik nak ta'aaka, juchi a'abo a' nottinee'uta a' bitpeaka jiapsisukame.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Empo lauti a'abo em nee bitne' betchi'bo, nee jiokoeka, lauti a'abo weene.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Bwe'ituk ju'u Lemaaj teame, aapo ka intok neu yepsaka inim nee to'o simlaa. Bwe'ituk aapo inim juka' ka Liojta betana weyeka joowamta che'a a' tu'urekai. Intok aapo jum bwe'u jo'ara Tesaloonika' tea'u bicha simlaa. Ju'u Kreseente' teame, aman bwiaara Kalaasia' tea'u bicha simlaa. Ju'u intok Tiito' teame, bwiaara Lalmaasia' tea'u bicha siika.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Inim, kia ju'u Luukaj teame jiba nemak tawalaa. Junaman juka' Maekoj teamta jaiwaka, aapo'ik a'abo nu'upane. Bwe'ituk aapo tekilta a nee jooria.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Juka' Tikiiko' teamta nee aman bwe'u jo'ara Eepeso' tea'u bicha nee a' bittualaa.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Intok empo, aman jume' tebeka in bepa tajo'ore'um, jum bwe'u jo'ara Tooaj tea'po, seenu, Karpo' teamta jo'aapo in to'o sika'um, empo bina bicha weyeo, ka am koptaka, neu am nu'upane. Intok ket jume' liprom. Taa nee jume' ji'osia ji'ojteim che'a juni'i nee am bo'o bicha.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Juka' sisi'iwookta tekipanoame, ju'u Alejanro' teame, ka tu'ik bu'uuk neu ya'alaa. Taa aapo ju'u achai Lios, aapo'ik neu yaaka'uta, jiba junaen a' bittuane.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Empo inia betana ket emo suuane. Bwe'ituk ini'i, Krijtota betana itom yee majta'uta, tua namakasi a' beje'eka aane.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Junako, che'a bat ya'uraatau nee yeu tojiwao, kaabe nee nokriak. Taa junama'a si'ime nee ama inepolaika to'o sajak. Junuen taka juni'i, tua tu'i ean, ju'u Lios aet am jiokoeko.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Taa junama'a ju'u yo'owe Jesukrijto, nemak tuka intok kaachin in eene' betchi'bo, nee aniak. Junuen san inepo junama'a, juka' Jesukrijtota betana nok lutu'uriata a' teuwaaka intok junuen, si'ime jume' ka jurio yoemrataka ama aneme, nee a' jikkajituak. Intok jiba junaen ju'u Lios, junama'a unnaa jinilwatchiku, jiba ousei tebauremta betana nee jinne'ukamta benasi aayuk.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Intok ketchia, aapo si'imeku inim ju'u ka tu'ik betana, ka in aet ji'opne' betchi'bo, nee aniaka nee ama yo'eetuane. Intok chukula, jum aapo'ik yo'o nesaweka a' kateka'u, teekau in aamak anne' betchi'bo, junak tajtia si'imeku nemak tune. Aapo'iku, jiba betchi'bo aapo'ik yo'oriwaka a' alleetuanee'u au lutu'uriatune. Tua junuentune.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Juka' Piijka' teamta intok juka' Akiilata intok si'ime jume' Onesiiporo' teamta jo'aapo jo'aakame, empo nee am tebotuariane.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ju'u Erajto' teame, jum bwe'u jo'ara Korinto' tea'po taawak. Juka' Toopimo' teamta intok, ko'okoemta nee jo'ara Mileeto' tea'po a' to'o siika.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Empo, baji metpo sebeneeka kee a' yumao, a'abo wee betchi'bo emo bamijtuane. Jume' inen teakame eu tebote, ju'u Eubolo' teame, ju'u Puurej teame, ju'u Lino'o teame, ju'u Kaauria' teame intok si'ime jume' inim Krijtopo itomak werim.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Aapo ju'u yo'owe Jesukrijto, si'ime em jiapsa'ut jiba emak tune. Intok ju'u Lios, si'ime enchim, aapo'ik betana tu'ik enchim bittuane.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.