2 Timóteo 2
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB
1 Empo intoko in yoemia benasi in eiyaa'u, Jesukrijtota mak itom aamak ea' betchi'bo, juka' tu'ik itom ae betana bicha'utau waateka, aet utte'aka jiapsine.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Empo, juka'a, juebenam bichapo aneka, juka' bempo'im majtaka em jikkajaka neu em ta'aaka'uta, jiba inika'a naa buustia inim watem, si'imekut a yoem eiyaatume, inime'e, bempo naa buustia, watem a' majta' betchi'bo au yumame am majtaka a' tekil makne.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Junuen empo, Jesukrijtota betana, senu sontaao, tekilta tu'isi a' jooriame takai, juka' jiokot em emo bicha'uta, ka jain eaka a' ine'ene.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kaabe senu inim bwiapo sontaao taka tekilpo au bichakai, ini'i jum ka sontao tekilpo kaibu ama annee. Bwe'ituk utte'a ini'i, juka' sontaommeu yo'o ya'utta, a' nesaupo aman jiba a' weene'po.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ini'i ket jiba inien weyekai, wa'a, yeeuwaka yo'obaawa'po junama'a aneme, ini'i, junama'a kaita yo'oka yeu weene, ini'i, junae betchi'bo a' joonee'uta aet a' tejwaawaka'u, ka junuen aet yeu yumakai.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Wa'a jum wajpo tekipanoame, ini'i, juka' etwakamta bachia ama yeu sikamta, junama'a au lutu'uriatune, aapo'ik che'a bat, juka' au na'ikiarita a' mabetnee'uta.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Empo, juka' inim in noka'ut, aet mammate. Intok si'ime inia betana ju'u yo'owe Jesukrijto, aet ju'uneene' betchi'bo enchi aet aniane.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Itom yo'owa Jesukrijtota, aapo'ik mukuka, kokkoarim nasuk a' jiabijteka'u betana intok aapo'ik ju'u yo'o ya'ari, Labiituka'uta yoemiam nat tomti aapo'ikut yeu katriam betana a' weye'u, iniau jiba waatine. Ini'i juna'a ju'u Krijtota betana bemela nok lutu'uria in yee majta'u.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Jiba inika'a nok lutu'uriata in yee majta' betchi'bo inepo jiokot ino bicha. Kia inepo ketchia, yee su'arik weela'po, ae betchi'bo inim eta'i takai. Taa ju'u Liojta betana a' nok lutu'uriawa, bichau bicha sualwaka a' teuwaana' betchi'bo, kaabe inien yee e'etawa'po a' tawaa.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Inia betchi'bo inepo, si'ime wame'e Liojta yeu pu'arim betchi'bo tu'ik waatakai, si'imeta juka' neu weyemta nee, ka jain eaka a' ine'a. Junuen ket bempo'im, juka' che'a bepa eiyaawatchika, kaitau a tamachiatuka intok inika'a, jiba betchi'bo takai, Krijtota mak itom nau ea' betchi'bo juka' jinne'uwamta itom bittuari, bempo'im ket a' bitne' betchi'bo, nee inien ino bicha.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ini'i teuwaari tua lutu'uria:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Itepo, inim aapo'ik betchi'bo jiokot jiapsakai, ketchia itepo, aapo'ik nesaweka a' jiapsa'u, junuen tee aamak nesaweka, jiapsine.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Inim itom, juka' aapo'ik sualeka tu'isi itom jiapsi'ea'ut ka itom aet yeu yumao juni'i, aapo jiba wee'po ka itom koptaka, itom aniane.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Inen iniau, jita etejoi kia beja nokita betana, ka bem aet nok nassuanee'u betana, Jesukrijtota betana lutu'uriaka, ameu nokaka am tejwaane. Ini'i junuen, jita betana nau nok nassuawame kaita tu'ika ama yeu weama. Ala inia betana, jume' a' jikkajame, ame betchi'bo ka tu'ine.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Empo, aet suaka emo utte'a jooriane, inia betana, senuk tekipanoamta, junaet tu'isi weyeka, kaachin, kaitat tiweka, tu'isi a' mabettuka'a benasia, Liojta bichapo junuen em mabettune' betchi'bo. Juka' Liojta nok lutu'uriata, kaita be'eeka, yuma'isi yee a' majtakai.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Juka' kia beja nokita betana, kaita suawakamta nau nok nassuawamta, empo, kia juni'i ka a' jikkajibaane. Bwe'ituk jume' inien nonokame, laauti, che'a juni'i ju'u ka tu'ikut emo tatta'aru.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Intok inime'e betana ju'u ka tu'ika bem yee majta'u, a' jikkajame betchi'bo, sa'awata ka a jittotumta, che'a bwekasi a' weye'e benasia ameu yeu weene. Inien san ameu yeu siika, jume'e, Imeneeo' teamtau intok Pileeto' teamtau.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Inime'e, Liojta lutu'uriata bem suale'uta omola a' tawaarika, bempo, chukula taewaita, jume' kokkoarim aet jiabijtenee'u, jaibu a' yuma'asuk ti jiakai. Intok bempo inim, waatem, bem suale'u betana, junae betana iniae ta'abwisi am eetua.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Taa ju'u Lios, senu weemta lutula weyeka, itom a aet ea'uta itom ju'uneiyaatualaa. Ini'i inen weyekai: “Ju'u itom yo'owa Jesukrijto, jume' lutu'uriapo a' sualeka, aapo'ik yoemiam, am ta'aa.” Intok ketchia: “Si'ime jume'e, Krijtota emo suale'eti jiame, inime'e, si'imeta juka' ka tu'ik joowamta betana emo suaka, ka a' joone.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Maasu, senuk yu'in tomekamta bwe'u kari jo'aawaka'po, junama'a, ka wepulsi sawai tomie intok tosai tomie ya'ari, sawaawame jita ama aayuk. Ala junama'a ketchia inia betana, kutae intok babue ya'ari aayuk. Waate, ka jiba, taa kulupti, yeu pu'ata benaku sawaawa. Wate intok, kia jita betchi'bo juni'i sawaanaa.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Inien, seenu, Jesukrijtota betana tekilta weyemta betchi'bo, wepulsi Liojta betchi'bo jiapsaka, inia betana si'imeku au yumaka, che'a bepa tu'ika aapo'ik a' joo i'a'uta bo'o jooria betchi'bo, ini'i, inim si'imeta juka' ka tu'ik betana, inika'a omola a' tawaanee'uta au utte'atune. Junako, ini'i si'ime tu'ika bo'o jooriawamta betchi'bo au yumaka tu'ine.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Junuen san empo, inim usiraata ka tu'ika bem tu'ureka ae bem emo alleetua'uta, omola a' tawaaka intok empo, si'imeku lutu'uriaka tu'isi weyemta, intok inia mak si'imeku Liojtat ee ta'aaka intok yee nak ta'aaka, intok si'imeku, si'imemmak tu'ika, yanti, ka yee beje'eka jiapsine. Intok inika'a, si'ime wame'e kaita ka tu'ik joaka, intok Krijtota bem sual ta'aa'uta a' teuwaaka jiapsammak anekai.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Empo, ju'u kia beja nooki, kaita suawakamtat, nau nok nassuawamta, kia juni'i ka a' jikkajibaane. Empo su ju'uneakai junae betana, ka nau eewaka, nau nok nassuawamta jiba ama ayuka'u.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Intok ju'u, Krijtota betana tekilta joame, ka au cha'aka, jum nau nok nassuawamta weye'po a' annee'u. Ala ini'i, si'imemmak tu'isi weene. Ini'i ket tu'isi a yee a' majtanee'uta ta'aane. Ini'i, ka seej chukti eaka, jitat a bo'o bitne.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Intok wame'e, juka' lutu'uriata betana ta'abwisi eaka a' beje'eme, tu'isi amemak weyeka, tu'ik betana am majtane. Junuen juka' Liojta, aapo'ik, ka tu'ik betana ta'abwisi am eetuaka, intok juka' lutu'uriata bempo'im a' ta'aatuanee'uta bo'o bichakai.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Junuen, tu'ik betana aet mammateka a' jajameka intok bempo'im, juka' bebeje'erita am bai ta'aarika a' jipueka, aapo'ik am nok jikkajine' betchi'bo, junama bem ama yo'eene' betchi'bo.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.