2 João 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inepo Joan teame, yo'otakai, ika'a ji'ojteita, Krijtopo nemak weri mala yo'otau, Liojta betana yeu pu'aritau nee a' ji'ojte. Intok jume' a' yoemiammewi. Inimmeu, tua lutu'uriapo in nake'um. Intok ka inepo jiba ne junuen am nake, taa ketchia, si'ime wame'e Liojta betana lutu'uriata ta'aalame ket am nake.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Enchim ne nake, juka' Liojta betana lutu'uriata itom nau a' ju'uneiyaaka, a' suale' betchi'bo. Intok inika'a lutu'uriata, jiba betchi'bo itot tawane.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ju'u achai Lios intok ju'u Jesukrijto, Liojta yoemia, tu'ikue enchim alleetuane, intok enchim nak jiokoline, intok yanti elaka enchim jiapsine' betchi'bo enchim aniane. Liojta betana lutu'uriata enchim ta'aaka intok enchim a' nak ta'a' betchi'bo.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Watem, jume' em yoemiam, Liojta betana lutu'uriata weye'po aman jiapsame ju'uneiyaaka, ne ama butti alleak. Juka' achai Liojta junuen itom aet tejwaaka'po amani.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 I'an intoko Krijtopo nemak weri, maala, eu ne ujbwana, itom si'imem ito naas naknee'u betana. Ini'i intok, in eu ji'ojte'u, ka bemela nesauri, ala jiba juna'a, wa'a che'a bat naataka naateka itom ju'uneiyaa'u.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ju'u yee nakwame, Liojta betana nesaurita weye'po aman, jiapsiwame juna'a. Ju'u intoko nesauri, bat naataka jaibu enchim a' jikkajila'a benasia, enchim yee nakeka jiapsinee'u juna'a.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Bwe'ituk juebenaka aniat rejte, jume'e, aa noki'ichiata teuwaame: “Jesukrijtota, ka ito benasi yoemtaka inim yeu a' machiak”, ti jiame. Ini'i intoko, jiba ju'u bebeje'erita betana aniawame o'oben, intok ju'u, Jesukrijtota beje'eka aneme.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Tu'isi eme'e aet suuane, ju'u tekil enchim ya'ari betchi'bo, junuen juka' enchim bit'ea'uta, ka enchim a' ta'arune' betchi'bo. Ala, eme'e, yuma'isi juka' tu'ik enchim mabetnee'uta, a' mabetne' betchi'bo.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Jabetaka juni'i, che'a bepa eame, intok ka ju'u, Jesukrijtota yee majtaka'uta jiba a' sualeka, yee a' majtame, juna'a, Liojta ka sual ta'aa. Taa ala, ju'u, Krijtota yee majtaka'uta jiba, a' sualeka, yee a' majtame, juna'a, achai Liojta betana tu'u jiapsi aapo'ikut jiapsa, intok a' u'usiwata betana ketchia.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Jabeta juni'i emou yepsako, taa intok juna'a, ka inile benak yee majtawamta a' weiyaao, junaka'a eme'e, ka enchim te'opopo a' mabetne. Intok kia: “Tu'isi e'e yebijlaa”, juni'i, ti ka au jiune.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Bwe'ituk, ju'u junaka'a junuen tebotuakame, junae, ka tu'ik a' bo'o jooria'po, aamak eamta benasi anne.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ketun ne juebenak in emou teuwaabae'ut ju'unea. Taa ne ka inim ji'osiapo emou a' ji'ojtebae. Bwe'ituk emou ne noitibaeka'ea, intok junuen emomak aneka, emou a' teuwaa betchi'bo. Intok junuen che'a juni'i yuma'isia itepo alleene.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ju'u ketchia, Liojta yeu pu'arik, Krijtopo emak werik, a' yoemiawam ket eu tebote.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.