1 Tessalonicenses 5
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC
1 Taa inika'a inia betana jita ta'apo a' yuma'anee'u betana oo jita wasuktiatchi, Krijtopo nlmak werim, ka utte'a inia betana in emou ji'ojtenee'u.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Eme'e inia betana tu'isi ju'unea juka' taewaita, yo'owe Jesukrijtota aet a'abo a' nottine'uta, tua ka au waatiwao a' yuma'ane'po, ju'u jita e'etbwamta, jita etbwabaeka tukaapo weye'e benasia.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Junako juka' yoemrata: “I'an inim, yanti jiapsiwame ausu'li intok kaita jinilwame”, ti am jiao, junak junama'a seej chukti, inimmeu, tua jiokot lu'utekame benasi, a bem jinne'uimtunee'uta jiba betchi'bo a' ta'arune. Jiba jume' wantiam, jamutta yeu kiktebaemtau yumaka'a benasia intok inime'e kaachin ama yo'eene.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Taa eme'e, Krijtopo nemak werim, jiba inia betana, machiku aneme benaka, jaibu inia betana a' ju'uneiyaa, junuen juka' taewai, Jesukrijtota aet a'abo a' yebijnee'uta ka enchim a' etbwa nu'une' betchi'bo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Bwe'ituk si'ime eme'e, Liojta betana nok lutu'uriata ju'uneaka intok tu'ik bo'o jooriaka jiapsaka, eme'e, taewai machiku jiapsame bena. Katte tukaapo ka machiku jiapsame bebena.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Inia betchi'bo katte inim ka ju'uneame benasi, kia beja jiapsine, jume' waatem ka Krijtota sual ta'aaka, kokocheme benasi jiapsa'a benasia. Ala itepo, Liojta bichapo ka tu'ikut ito suuane. Intok inim ju'u itom jiapsa'u betana, ka yeupo benasi a' eiyaakai, oo kia kokocheme benasi anekai.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Maa su, jume' kokkocheme, tukaapo kokkoche. Jume' intok nanaakome, inime'e tukaariat nanaako.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Taa itepo, Krijtota betana nok lutu'uriat ju'uneaka, itepo taewai machiku jiapsame benaka, itepo inim itom jiapsa'ut, ka yeupo benasi a' eiyaane. Itepo, Jesukrijtota sual ta'aaka intok inim yee nak ta'aaka, iniae te ito suuane, junuen juka' sontaota, nassuabaeka, sisi'iwookie tawit ae au a' ania'a benasia. Intok itepo, ketun inim jiapsaka, ka tu'ik betana itom jinne'urimtunee'ut bo'o bitne. Ini'i ito betchi'bo, ju'u sisi'iwook mo'obe'i, sontaota kobat ae au a' aniaka'u benakai.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Bwe'ituk ju'u Lios, ka ju'u chukula tua jiokot yee a' bittuanee'u betchi'bo itom yeu pu'ari. Ala aapo, yo'owe Jesukrijtota yaaka'ue, itom jinne'uimtunee'uta itom a' bitne' betchi'bo itou a' chupak.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Aapo ju'u itom yo'owa Jesukrijto, ito betchi'bo a' jiapsi nenkak, junuen, aapo'ik notteo jume' ketun inim jiapsame intok kia jume' kokkosukame juni'i, jiba betchi'bo aapo'ikumak nau itom jiapsine' betchi'bo.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Inia betchi'bo eme'e, emo nasuk, kaabeta ko'om eene' betchi'bo intok si'imem junuen che'a yuma'isi Krijtota enchim sualne' betchi'bo emo ania sakane, i'an tajtia enchim a' joa'a benasia.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Krijtopo itomak werim, jume' emou yo'owem intok emo nasuk tekipanoaka, Krijtota betana weyemtat enchim aniaka intok tu'isi enchim jiapsinee'u betana emou nokame, inime'e, enchim am yo'ori ta'aane' betchi'bo te emou nooka.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Intok eme'e, inime'e, tu'isi am bichaka tua am nakne, bempo'im juka' tekilta bem joa'u betchi'bo am eiyaakai. Si'ime eme'e nau tuttu'ika, alleaka nau jiapsine.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ketchia Krijtopo itomak werim, ika'a te enchim ya'a i'a. Wame'e kaita joaka jiapsibaeme, eme'e ameu nokne. Wame'e mammajeka, ko'om eame intok wame'e, Krijtota sualeka taa kee tu'isi aet utte'itume, junae betana am aniane. Intok eme'e, ka seej chukti eaka, si'imemmak tuttu'ika a bo'o bitne.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Iniat eme'e emo suuane, ka tu'ik nat notnottawamta a' kaitatunee'utchi. Ala eme'e si'ime, emo nasuk tu'ik enchim emo joorianee'ut, intok inim si'ime jiapsame, naas inien enchim am bitnee'ut jiapsine.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Enchim jiba yuma'isi alleaka jiapsinee'u emot aune.
16 Vivei sempre contentes.
17 Eme'e, Liojtau bicha jiba enchim noknee'uta, ka a' koptane.
17 Orai sem cessar.
18 Eme'e, si'imeta juka' emou weyemta betchi'bo, Liojta aet bai saune. Bwe'ituk inien weyeka juna'a, ju'u, achai Liojta, jume' Krijtota sualeme a' joo i'a'u.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Eme'e, Liojta tu'u jiapsita, aapo'ik emo nasuk ju'u tu'ikue au a' ju'uneiyaa tebo'u betana, eme'e ka a' beje'eka ka a' lu'utituane.
19 Não extingais o Espírito.
20 Eme'e, wame'e Liojta betana ju'uneetuawaka nokame, juka' bempo'im emou noka'uta, ka jak wa'am a' eiyaaka a' jikkajine.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Inia betana, eme'e, si'imeta juka' enchim jikkaja'uta, aet suuane. Intok inia betana eme'e, waka'a ama che'a tu'i machik aamak tawane.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Eme'e, si'imeta, jita juni'i, juka' ka tu'ik betana, ka a' eiyaane.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Jiba aapo ju'u achai Lios, yanti elaka jiapsiwamta yee bittuame, aapo, tu'ik ausu'lik emchim bo'o jooriaka, wepulsi yuma'isi aapo'ik betchi'bo enchim jiapsinee'ut enchim aniane. Intok ket aapo, Jesukrijtota juchi a'abo a' notte'po tajtia, enchim jiapsi intok enchim tu'i'eeri intok enchim takaa, yuma'isia, jita ka tu'ik kaita emot ayukai, ae bichapo enchim anne' betchi'bo enchim aniane.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Aapo ju'u Lios, aapo'iku bicha enchim yeu pu'akame si'imekut a yoem eiyaatu. Intok aapo, si'imeta inia betana inien emou a' chupne.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Krijtopo itomak werim, Liojtau bicha eme'e itom nokriane.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Si'ime jume' Krijtopo itomak werim, itom am ibaktariaka, itom am tebotuariane.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, inepo nee inika'a ji'osia ji'ojteita, si'ime jume' Krijtota sualemmeu enchim a' nokne' betchi'bo nee emou ujbwana.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Aapo ju'u itom yo'owe Jesukrijto, aapo'ik betana juka' emou tu'ik enchim a' bittuane. Tua junuentune.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.