1 Tessalonicenses 5
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT
1 Taa inika'a inia betana jita ta'apo a' yuma'anee'u betana oo jita wasuktiatchi, Krijtopo nlmak werim, ka utte'a inia betana in emou ji'ojtenee'u.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Eme'e inia betana tu'isi ju'unea juka' taewaita, yo'owe Jesukrijtota aet a'abo a' nottine'uta, tua ka au waatiwao a' yuma'ane'po, ju'u jita e'etbwamta, jita etbwabaeka tukaapo weye'e benasia.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Junako juka' yoemrata: “I'an inim, yanti jiapsiwame ausu'li intok kaita jinilwame”, ti am jiao, junak junama'a seej chukti, inimmeu, tua jiokot lu'utekame benasi, a bem jinne'uimtunee'uta jiba betchi'bo a' ta'arune. Jiba jume' wantiam, jamutta yeu kiktebaemtau yumaka'a benasia intok inime'e kaachin ama yo'eene.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Taa eme'e, Krijtopo nemak werim, jiba inia betana, machiku aneme benaka, jaibu inia betana a' ju'uneiyaa, junuen juka' taewai, Jesukrijtota aet a'abo a' yebijnee'uta ka enchim a' etbwa nu'une' betchi'bo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Bwe'ituk si'ime eme'e, Liojta betana nok lutu'uriata ju'uneaka intok tu'ik bo'o jooriaka jiapsaka, eme'e, taewai machiku jiapsame bena. Katte tukaapo ka machiku jiapsame bebena.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Inia betchi'bo katte inim ka ju'uneame benasi, kia beja jiapsine, jume' waatem ka Krijtota sual ta'aaka, kokocheme benasi jiapsa'a benasia. Ala itepo, Liojta bichapo ka tu'ikut ito suuane. Intok inim ju'u itom jiapsa'u betana, ka yeupo benasi a' eiyaakai, oo kia kokocheme benasi anekai.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Maa su, jume' kokkocheme, tukaapo kokkoche. Jume' intok nanaakome, inime'e tukaariat nanaako.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Taa itepo, Krijtota betana nok lutu'uriat ju'uneaka, itepo taewai machiku jiapsame benaka, itepo inim itom jiapsa'ut, ka yeupo benasi a' eiyaane. Itepo, Jesukrijtota sual ta'aaka intok inim yee nak ta'aaka, iniae te ito suuane, junuen juka' sontaota, nassuabaeka, sisi'iwookie tawit ae au a' ania'a benasia. Intok itepo, ketun inim jiapsaka, ka tu'ik betana itom jinne'urimtunee'ut bo'o bitne. Ini'i ito betchi'bo, ju'u sisi'iwook mo'obe'i, sontaota kobat ae au a' aniaka'u benakai.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Bwe'ituk ju'u Lios, ka ju'u chukula tua jiokot yee a' bittuanee'u betchi'bo itom yeu pu'ari. Ala aapo, yo'owe Jesukrijtota yaaka'ue, itom jinne'uimtunee'uta itom a' bitne' betchi'bo itou a' chupak.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Aapo ju'u itom yo'owa Jesukrijto, ito betchi'bo a' jiapsi nenkak, junuen, aapo'ik notteo jume' ketun inim jiapsame intok kia jume' kokkosukame juni'i, jiba betchi'bo aapo'ikumak nau itom jiapsine' betchi'bo.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Inia betchi'bo eme'e, emo nasuk, kaabeta ko'om eene' betchi'bo intok si'imem junuen che'a yuma'isi Krijtota enchim sualne' betchi'bo emo ania sakane, i'an tajtia enchim a' joa'a benasia.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Krijtopo itomak werim, jume' emou yo'owem intok emo nasuk tekipanoaka, Krijtota betana weyemtat enchim aniaka intok tu'isi enchim jiapsinee'u betana emou nokame, inime'e, enchim am yo'ori ta'aane' betchi'bo te emou nooka.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Intok eme'e, inime'e, tu'isi am bichaka tua am nakne, bempo'im juka' tekilta bem joa'u betchi'bo am eiyaakai. Si'ime eme'e nau tuttu'ika, alleaka nau jiapsine.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ketchia Krijtopo itomak werim, ika'a te enchim ya'a i'a. Wame'e kaita joaka jiapsibaeme, eme'e ameu nokne. Wame'e mammajeka, ko'om eame intok wame'e, Krijtota sualeka taa kee tu'isi aet utte'itume, junae betana am aniane. Intok eme'e, ka seej chukti eaka, si'imemmak tuttu'ika a bo'o bitne.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Iniat eme'e emo suuane, ka tu'ik nat notnottawamta a' kaitatunee'utchi. Ala eme'e si'ime, emo nasuk tu'ik enchim emo joorianee'ut, intok inim si'ime jiapsame, naas inien enchim am bitnee'ut jiapsine.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Enchim jiba yuma'isi alleaka jiapsinee'u emot aune.
16 Estejam sempre alegres.
17 Eme'e, Liojtau bicha jiba enchim noknee'uta, ka a' koptane.
17 Nunca deixem de orar.
18 Eme'e, si'imeta juka' emou weyemta betchi'bo, Liojta aet bai saune. Bwe'ituk inien weyeka juna'a, ju'u, achai Liojta, jume' Krijtota sualeme a' joo i'a'u.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Eme'e, Liojta tu'u jiapsita, aapo'ik emo nasuk ju'u tu'ikue au a' ju'uneiyaa tebo'u betana, eme'e ka a' beje'eka ka a' lu'utituane.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Eme'e, wame'e Liojta betana ju'uneetuawaka nokame, juka' bempo'im emou noka'uta, ka jak wa'am a' eiyaaka a' jikkajine.
20 Não desprezem as profecias,
21 Inia betana, eme'e, si'imeta juka' enchim jikkaja'uta, aet suuane. Intok inia betana eme'e, waka'a ama che'a tu'i machik aamak tawane.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Eme'e, si'imeta, jita juni'i, juka' ka tu'ik betana, ka a' eiyaane.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Jiba aapo ju'u achai Lios, yanti elaka jiapsiwamta yee bittuame, aapo, tu'ik ausu'lik emchim bo'o jooriaka, wepulsi yuma'isi aapo'ik betchi'bo enchim jiapsinee'ut enchim aniane. Intok ket aapo, Jesukrijtota juchi a'abo a' notte'po tajtia, enchim jiapsi intok enchim tu'i'eeri intok enchim takaa, yuma'isia, jita ka tu'ik kaita emot ayukai, ae bichapo enchim anne' betchi'bo enchim aniane.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aapo ju'u Lios, aapo'iku bicha enchim yeu pu'akame si'imekut a yoem eiyaatu. Intok aapo, si'imeta inia betana inien emou a' chupne.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Krijtopo itomak werim, Liojtau bicha eme'e itom nokriane.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Si'ime jume' Krijtopo itomak werim, itom am ibaktariaka, itom am tebotuariane.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, inepo nee inika'a ji'osia ji'ojteita, si'ime jume' Krijtota sualemmeu enchim a' nokne' betchi'bo nee emou ujbwana.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Aapo ju'u itom yo'owe Jesukrijto, aapo'ik betana juka' emou tu'ik enchim a' bittuane. Tua junuentune.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.