1 Tessalonicenses 5

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taa inika'a inia betana jita ta'apo a' yuma'anee'u betana oo jita wasuktiatchi, Krijtopo nlmak werim, ka utte'a inia betana in emou ji'ojtenee'u.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Eme'e inia betana tu'isi ju'unea juka' taewaita, yo'owe Jesukrijtota aet a'abo a' nottine'uta, tua ka au waatiwao a' yuma'ane'po, ju'u jita e'etbwamta, jita etbwabaeka tukaapo weye'e benasia.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Junako juka' yoemrata: “I'an inim, yanti jiapsiwame ausu'li intok kaita jinilwame”, ti am jiao, junak junama'a seej chukti, inimmeu, tua jiokot lu'utekame benasi, a bem jinne'uimtunee'uta jiba betchi'bo a' ta'arune. Jiba jume' wantiam, jamutta yeu kiktebaemtau yumaka'a benasia intok inime'e kaachin ama yo'eene.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Taa eme'e, Krijtopo nemak werim, jiba inia betana, machiku aneme benaka, jaibu inia betana a' ju'uneiyaa, junuen juka' taewai, Jesukrijtota aet a'abo a' yebijnee'uta ka enchim a' etbwa nu'une' betchi'bo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Bwe'ituk si'ime eme'e, Liojta betana nok lutu'uriata ju'uneaka intok tu'ik bo'o jooriaka jiapsaka, eme'e, taewai machiku jiapsame bena. Katte tukaapo ka machiku jiapsame bebena.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Inia betchi'bo katte inim ka ju'uneame benasi, kia beja jiapsine, jume' waatem ka Krijtota sual ta'aaka, kokocheme benasi jiapsa'a benasia. Ala itepo, Liojta bichapo ka tu'ikut ito suuane. Intok inim ju'u itom jiapsa'u betana, ka yeupo benasi a' eiyaakai, oo kia kokocheme benasi anekai.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Maa su, jume' kokkocheme, tukaapo kokkoche. Jume' intok nanaakome, inime'e tukaariat nanaako.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Taa itepo, Krijtota betana nok lutu'uriat ju'uneaka, itepo taewai machiku jiapsame benaka, itepo inim itom jiapsa'ut, ka yeupo benasi a' eiyaane. Itepo, Jesukrijtota sual ta'aaka intok inim yee nak ta'aaka, iniae te ito suuane, junuen juka' sontaota, nassuabaeka, sisi'iwookie tawit ae au a' ania'a benasia. Intok itepo, ketun inim jiapsaka, ka tu'ik betana itom jinne'urimtunee'ut bo'o bitne. Ini'i ito betchi'bo, ju'u sisi'iwook mo'obe'i, sontaota kobat ae au a' aniaka'u benakai.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Bwe'ituk ju'u Lios, ka ju'u chukula tua jiokot yee a' bittuanee'u betchi'bo itom yeu pu'ari. Ala aapo, yo'owe Jesukrijtota yaaka'ue, itom jinne'uimtunee'uta itom a' bitne' betchi'bo itou a' chupak.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aapo ju'u itom yo'owa Jesukrijto, ito betchi'bo a' jiapsi nenkak, junuen, aapo'ik notteo jume' ketun inim jiapsame intok kia jume' kokkosukame juni'i, jiba betchi'bo aapo'ikumak nau itom jiapsine' betchi'bo.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Inia betchi'bo eme'e, emo nasuk, kaabeta ko'om eene' betchi'bo intok si'imem junuen che'a yuma'isi Krijtota enchim sualne' betchi'bo emo ania sakane, i'an tajtia enchim a' joa'a benasia.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Krijtopo itomak werim, jume' emou yo'owem intok emo nasuk tekipanoaka, Krijtota betana weyemtat enchim aniaka intok tu'isi enchim jiapsinee'u betana emou nokame, inime'e, enchim am yo'ori ta'aane' betchi'bo te emou nooka.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Intok eme'e, inime'e, tu'isi am bichaka tua am nakne, bempo'im juka' tekilta bem joa'u betchi'bo am eiyaakai. Si'ime eme'e nau tuttu'ika, alleaka nau jiapsine.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Ketchia Krijtopo itomak werim, ika'a te enchim ya'a i'a. Wame'e kaita joaka jiapsibaeme, eme'e ameu nokne. Wame'e mammajeka, ko'om eame intok wame'e, Krijtota sualeka taa kee tu'isi aet utte'itume, junae betana am aniane. Intok eme'e, ka seej chukti eaka, si'imemmak tuttu'ika a bo'o bitne.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Iniat eme'e emo suuane, ka tu'ik nat notnottawamta a' kaitatunee'utchi. Ala eme'e si'ime, emo nasuk tu'ik enchim emo joorianee'ut, intok inim si'ime jiapsame, naas inien enchim am bitnee'ut jiapsine.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Enchim jiba yuma'isi alleaka jiapsinee'u emot aune.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Eme'e, Liojtau bicha jiba enchim noknee'uta, ka a' koptane.
17 Orai sem cessar.
18 Eme'e, si'imeta juka' emou weyemta betchi'bo, Liojta aet bai saune. Bwe'ituk inien weyeka juna'a, ju'u, achai Liojta, jume' Krijtota sualeme a' joo i'a'u.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Eme'e, Liojta tu'u jiapsita, aapo'ik emo nasuk ju'u tu'ikue au a' ju'uneiyaa tebo'u betana, eme'e ka a' beje'eka ka a' lu'utituane.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Eme'e, wame'e Liojta betana ju'uneetuawaka nokame, juka' bempo'im emou noka'uta, ka jak wa'am a' eiyaaka a' jikkajine.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Inia betana, eme'e, si'imeta juka' enchim jikkaja'uta, aet suuane. Intok inia betana eme'e, waka'a ama che'a tu'i machik aamak tawane.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Eme'e, si'imeta, jita juni'i, juka' ka tu'ik betana, ka a' eiyaane.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Jiba aapo ju'u achai Lios, yanti elaka jiapsiwamta yee bittuame, aapo, tu'ik ausu'lik emchim bo'o jooriaka, wepulsi yuma'isi aapo'ik betchi'bo enchim jiapsinee'ut enchim aniane. Intok ket aapo, Jesukrijtota juchi a'abo a' notte'po tajtia, enchim jiapsi intok enchim tu'i'eeri intok enchim takaa, yuma'isia, jita ka tu'ik kaita emot ayukai, ae bichapo enchim anne' betchi'bo enchim aniane.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aapo ju'u Lios, aapo'iku bicha enchim yeu pu'akame si'imekut a yoem eiyaatu. Intok aapo, si'imeta inia betana inien emou a' chupne.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Krijtopo itomak werim, Liojtau bicha eme'e itom nokriane.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Si'ime jume' Krijtopo itomak werim, itom am ibaktariaka, itom am tebotuariane.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, inepo nee inika'a ji'osia ji'ojteita, si'ime jume' Krijtota sualemmeu enchim a' nokne' betchi'bo nee emou ujbwana.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Aapo ju'u itom yo'owe Jesukrijto, aapo'ik betana juka' emou tu'ik enchim a' bittuane. Tua junuentune.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.