1 Tessalonicenses 4

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I'an intok, Krijtopo nemak werim, yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, tee inia betana enchim tejwaaka emou nokbae, achai Liojta yo'oreka, jiba a' alleetuaka enchim jiapsinee'u betana, jiba itom enchim majtaka'a benasia, intok ket i'an enchim jiapsa'a benasia, jiba junaen, bichau bicha che'a juni'i enchim aet jiapsine' betchi'bo.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Bwe'ituk eme'e a' ju'uneiyaa, yo'owe Jesukrijtota betana weyemta, a' bo'o jooriawa'uta, aapo'ik betana aet tejwaarimtakai, junak juka' itom enchim majtaka'uta.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Juka' achai Liojta emo tana a' waata'uta, ini'i, si'imeku wepulsi aapo'ik betchi'bo jiba enchim jiapsinee'uta juna'a. Kaabe, jamutta ka a' jubeka aamak au tu'uribaane.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Eme'e si'ime, we'epulaka enchim jujubimmak nau, wepulsi Liojta betchi'bo jiba enchim jiapsa'uta ju'uneaka, intok am yo'ori ta'aaka amemak jiapsine.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Intok eme'e, ka wame'e ka Liojta yo'ori ta'aaka, bem jiapsa'a benasi jiapsine. Wame'e ka tu'ikut jiapseka, jain juni'i jaamuchim tu'ureka, amet emo ta'arume jiapsa'a benasia.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Emo betana kaabe junuen, inien weyemta betana juka' Krijtopo aamak werik bai ta'aabaane. Bwe'ituk itom jaibu enchim tejwaari benasia, ju'u itom yo'owa Lios, si'ime inile benakut, tua bettesi yee jiokot emo bittuane.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Bwe'ituk ju'u Lios, ka juka' tua tiusi machik ka tu'ik itom joaka jiapsine' betchi'bo itom yeu pu'ak. Ala wepulsi aapo'ik betchi'bo jiba, tu'ik joaka itom jiapsine' betchi'bo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Junuen san, ju'u, inika'a yee majtawamta, ka a' mabetaka, omola a' tawaame, ka inim jabeta, ala juka' Liojta inien bitne, aapo'ik juka' a' tu'u jiapsiwata itot autuaritae, wepulsi ae betchi'bo jiba itom jiapsituamta.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Taa inika'a Krijtopo nau werim nasuk emo nak'eewamta betana, inepo kaita nee a emou ji'ojte. Bwe'ituk jiba aapo ju'u Lios inia betana, emo nasuk enchim naas emo naknee'ut enchim aet ju'uneetuari.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Bwe'ituk eme'e su, si'ime jume' Krijtopo emomak werim, si'imekut jum bwiaara Maseroonia' tea'po joomem, jiba inien am nake. Taa junuen taka juni'i Krijtopo itomak werim, itepo inia betana enchim emo nak ta'aa'uta che'a juni'i emo nasuk a' aune' betchi'bo te emou nooka.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Eme'e inim kaitat jain eaka intok we'epulaka, emou aukamtat jiba emo temaeka, enchim jiapsinee'uta jariune. Eme'e enchim maammea tekipanoakai, jiba inia betana itom enchim tejwaalatuka'a benasia.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Junuen, si'imem betana, jume' ka Krijtota sualeme betana tu'isi enchim bitna' betchi'bo, intok junuen kaita'po enchim jiokot eene' betchi'bo.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Krijtopo itomak werim, wame'e Krijtota sualeka kokkokame chukula juka' ameu yeu weama'u betana, inika'a tee enchim ju'uneiyaa i'a, junuen ka enchim siok'eene' betchi'bo, wame'e waatem, ka Krijtota sualeme ane'e benasia. Inime'e, chukula bem bitnee'ut ka ju'uneiyaame.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Junuen itepo, juka' Jesujta mukilataka intok juchi kokkoarim nasuk a' jiabijteka'uta a' sualekai, ket jiba junaen itepo, juka' Liojta, chukula Jesujta notteo, wame'e aapo'ik inika'a sualeka kokkokame, aamak kat betchi'bo, inime'e a' jiabijtetuanee'uta.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Inia betchi'bo san, itepo inika'a, jiba Jesukrijtota betana a' jikkajilamtakai, emou a' teuwaa. Inika'a, itom jume' chukula aapo'ik yo'owe Jesukrijtota a'abo a' notte'u tajtia inim jiapsame, itepo, katte jume' Krijtota sualeka kokkolam bepat bat teekau jikau itom nuk saka'anaa'uta bitnee.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Bwe'ituk jiba aapo ju'u itom yo'owe Jesukrijto, teeka betana, yo'o nesawekai, intok senu ankel ya'ut, intok Liojta betana sisi'iwook kusiata jiutuaka a'abo nottine. Junako, wame'e Krijtota suaheka kokkolame, inime'e, kokkoarim nasuk che'a bat jiabijtene.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Inimmet chukula, itepo jume' ketun inim tawaka inim jiapsame juni'i, inime'e bempo'immak nau itepo namummeu jikau toboktanaa. Intok junuen itepo junaman jekapo, yo'owe Jesukrijtota ko'om weyemtau nanki betchi'ibo. Junuen itepo, yo'owe Jesukrijtotamak jiba betchi'bo aamak jiapsine.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Inia betchi'bo eme'e, inia teuwaaritae emo nasuk kaabeta ko'om eene' betchi'bo, emo jiapsi joaka nau a' teuwaa sakane.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.