1 Tessalonicenses 4
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARC
1 I'an intok, Krijtopo nemak werim, yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, tee inia betana enchim tejwaaka emou nokbae, achai Liojta yo'oreka, jiba a' alleetuaka enchim jiapsinee'u betana, jiba itom enchim majtaka'a benasia, intok ket i'an enchim jiapsa'a benasia, jiba junaen, bichau bicha che'a juni'i enchim aet jiapsine' betchi'bo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Bwe'ituk eme'e a' ju'uneiyaa, yo'owe Jesukrijtota betana weyemta, a' bo'o jooriawa'uta, aapo'ik betana aet tejwaarimtakai, junak juka' itom enchim majtaka'uta.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Juka' achai Liojta emo tana a' waata'uta, ini'i, si'imeku wepulsi aapo'ik betchi'bo jiba enchim jiapsinee'uta juna'a. Kaabe, jamutta ka a' jubeka aamak au tu'uribaane.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Eme'e si'ime, we'epulaka enchim jujubimmak nau, wepulsi Liojta betchi'bo jiba enchim jiapsa'uta ju'uneaka, intok am yo'ori ta'aaka amemak jiapsine.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Intok eme'e, ka wame'e ka Liojta yo'ori ta'aaka, bem jiapsa'a benasi jiapsine. Wame'e ka tu'ikut jiapseka, jain juni'i jaamuchim tu'ureka, amet emo ta'arume jiapsa'a benasia.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Emo betana kaabe junuen, inien weyemta betana juka' Krijtopo aamak werik bai ta'aabaane. Bwe'ituk itom jaibu enchim tejwaari benasia, ju'u itom yo'owa Lios, si'ime inile benakut, tua bettesi yee jiokot emo bittuane.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Bwe'ituk ju'u Lios, ka juka' tua tiusi machik ka tu'ik itom joaka jiapsine' betchi'bo itom yeu pu'ak. Ala wepulsi aapo'ik betchi'bo jiba, tu'ik joaka itom jiapsine' betchi'bo.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Junuen san, ju'u, inika'a yee majtawamta, ka a' mabetaka, omola a' tawaame, ka inim jabeta, ala juka' Liojta inien bitne, aapo'ik juka' a' tu'u jiapsiwata itot autuaritae, wepulsi ae betchi'bo jiba itom jiapsituamta.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Taa inika'a Krijtopo nau werim nasuk emo nak'eewamta betana, inepo kaita nee a emou ji'ojte. Bwe'ituk jiba aapo ju'u Lios inia betana, emo nasuk enchim naas emo naknee'ut enchim aet ju'uneetuari.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Bwe'ituk eme'e su, si'ime jume' Krijtopo emomak werim, si'imekut jum bwiaara Maseroonia' tea'po joomem, jiba inien am nake. Taa junuen taka juni'i Krijtopo itomak werim, itepo inia betana enchim emo nak ta'aa'uta che'a juni'i emo nasuk a' aune' betchi'bo te emou nooka.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Eme'e inim kaitat jain eaka intok we'epulaka, emou aukamtat jiba emo temaeka, enchim jiapsinee'uta jariune. Eme'e enchim maammea tekipanoakai, jiba inia betana itom enchim tejwaalatuka'a benasia.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Junuen, si'imem betana, jume' ka Krijtota sualeme betana tu'isi enchim bitna' betchi'bo, intok junuen kaita'po enchim jiokot eene' betchi'bo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Krijtopo itomak werim, wame'e Krijtota sualeka kokkokame chukula juka' ameu yeu weama'u betana, inika'a tee enchim ju'uneiyaa i'a, junuen ka enchim siok'eene' betchi'bo, wame'e waatem, ka Krijtota sualeme ane'e benasia. Inime'e, chukula bem bitnee'ut ka ju'uneiyaame.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Junuen itepo, juka' Jesujta mukilataka intok juchi kokkoarim nasuk a' jiabijteka'uta a' sualekai, ket jiba junaen itepo, juka' Liojta, chukula Jesujta notteo, wame'e aapo'ik inika'a sualeka kokkokame, aamak kat betchi'bo, inime'e a' jiabijtetuanee'uta.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Inia betchi'bo san, itepo inika'a, jiba Jesukrijtota betana a' jikkajilamtakai, emou a' teuwaa. Inika'a, itom jume' chukula aapo'ik yo'owe Jesukrijtota a'abo a' notte'u tajtia inim jiapsame, itepo, katte jume' Krijtota sualeka kokkolam bepat bat teekau jikau itom nuk saka'anaa'uta bitnee.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Bwe'ituk jiba aapo ju'u itom yo'owe Jesukrijto, teeka betana, yo'o nesawekai, intok senu ankel ya'ut, intok Liojta betana sisi'iwook kusiata jiutuaka a'abo nottine. Junako, wame'e Krijtota suaheka kokkolame, inime'e, kokkoarim nasuk che'a bat jiabijtene.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Inimmet chukula, itepo jume' ketun inim tawaka inim jiapsame juni'i, inime'e bempo'immak nau itepo namummeu jikau toboktanaa. Intok junuen itepo junaman jekapo, yo'owe Jesukrijtota ko'om weyemtau nanki betchi'ibo. Junuen itepo, yo'owe Jesukrijtotamak jiba betchi'bo aamak jiapsine.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Inia betchi'bo eme'e, inia teuwaaritae emo nasuk kaabeta ko'om eene' betchi'bo, emo jiapsi joaka nau a' teuwaa sakane.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.