1 Tessalonicenses 4
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NAA
1 I'an intok, Krijtopo nemak werim, yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriaka, tee inia betana enchim tejwaaka emou nokbae, achai Liojta yo'oreka, jiba a' alleetuaka enchim jiapsinee'u betana, jiba itom enchim majtaka'a benasia, intok ket i'an enchim jiapsa'a benasia, jiba junaen, bichau bicha che'a juni'i enchim aet jiapsine' betchi'bo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Bwe'ituk eme'e a' ju'uneiyaa, yo'owe Jesukrijtota betana weyemta, a' bo'o jooriawa'uta, aapo'ik betana aet tejwaarimtakai, junak juka' itom enchim majtaka'uta.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Juka' achai Liojta emo tana a' waata'uta, ini'i, si'imeku wepulsi aapo'ik betchi'bo jiba enchim jiapsinee'uta juna'a. Kaabe, jamutta ka a' jubeka aamak au tu'uribaane.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Eme'e si'ime, we'epulaka enchim jujubimmak nau, wepulsi Liojta betchi'bo jiba enchim jiapsa'uta ju'uneaka, intok am yo'ori ta'aaka amemak jiapsine.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Intok eme'e, ka wame'e ka Liojta yo'ori ta'aaka, bem jiapsa'a benasi jiapsine. Wame'e ka tu'ikut jiapseka, jain juni'i jaamuchim tu'ureka, amet emo ta'arume jiapsa'a benasia.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Emo betana kaabe junuen, inien weyemta betana juka' Krijtopo aamak werik bai ta'aabaane. Bwe'ituk itom jaibu enchim tejwaari benasia, ju'u itom yo'owa Lios, si'ime inile benakut, tua bettesi yee jiokot emo bittuane.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Bwe'ituk ju'u Lios, ka juka' tua tiusi machik ka tu'ik itom joaka jiapsine' betchi'bo itom yeu pu'ak. Ala wepulsi aapo'ik betchi'bo jiba, tu'ik joaka itom jiapsine' betchi'bo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Junuen san, ju'u, inika'a yee majtawamta, ka a' mabetaka, omola a' tawaame, ka inim jabeta, ala juka' Liojta inien bitne, aapo'ik juka' a' tu'u jiapsiwata itot autuaritae, wepulsi ae betchi'bo jiba itom jiapsituamta.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Taa inika'a Krijtopo nau werim nasuk emo nak'eewamta betana, inepo kaita nee a emou ji'ojte. Bwe'ituk jiba aapo ju'u Lios inia betana, emo nasuk enchim naas emo naknee'ut enchim aet ju'uneetuari.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Bwe'ituk eme'e su, si'ime jume' Krijtopo emomak werim, si'imekut jum bwiaara Maseroonia' tea'po joomem, jiba inien am nake. Taa junuen taka juni'i Krijtopo itomak werim, itepo inia betana enchim emo nak ta'aa'uta che'a juni'i emo nasuk a' aune' betchi'bo te emou nooka.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Eme'e inim kaitat jain eaka intok we'epulaka, emou aukamtat jiba emo temaeka, enchim jiapsinee'uta jariune. Eme'e enchim maammea tekipanoakai, jiba inia betana itom enchim tejwaalatuka'a benasia.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Junuen, si'imem betana, jume' ka Krijtota sualeme betana tu'isi enchim bitna' betchi'bo, intok junuen kaita'po enchim jiokot eene' betchi'bo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Krijtopo itomak werim, wame'e Krijtota sualeka kokkokame chukula juka' ameu yeu weama'u betana, inika'a tee enchim ju'uneiyaa i'a, junuen ka enchim siok'eene' betchi'bo, wame'e waatem, ka Krijtota sualeme ane'e benasia. Inime'e, chukula bem bitnee'ut ka ju'uneiyaame.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Junuen itepo, juka' Jesujta mukilataka intok juchi kokkoarim nasuk a' jiabijteka'uta a' sualekai, ket jiba junaen itepo, juka' Liojta, chukula Jesujta notteo, wame'e aapo'ik inika'a sualeka kokkokame, aamak kat betchi'bo, inime'e a' jiabijtetuanee'uta.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Inia betchi'bo san, itepo inika'a, jiba Jesukrijtota betana a' jikkajilamtakai, emou a' teuwaa. Inika'a, itom jume' chukula aapo'ik yo'owe Jesukrijtota a'abo a' notte'u tajtia inim jiapsame, itepo, katte jume' Krijtota sualeka kokkolam bepat bat teekau jikau itom nuk saka'anaa'uta bitnee.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Bwe'ituk jiba aapo ju'u itom yo'owe Jesukrijto, teeka betana, yo'o nesawekai, intok senu ankel ya'ut, intok Liojta betana sisi'iwook kusiata jiutuaka a'abo nottine. Junako, wame'e Krijtota suaheka kokkolame, inime'e, kokkoarim nasuk che'a bat jiabijtene.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Inimmet chukula, itepo jume' ketun inim tawaka inim jiapsame juni'i, inime'e bempo'immak nau itepo namummeu jikau toboktanaa. Intok junuen itepo junaman jekapo, yo'owe Jesukrijtota ko'om weyemtau nanki betchi'ibo. Junuen itepo, yo'owe Jesukrijtotamak jiba betchi'bo aamak jiapsine.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Inia betchi'bo eme'e, inia teuwaaritae emo nasuk kaabeta ko'om eene' betchi'bo, emo jiapsi joaka nau a' teuwaa sakane.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.