Tito 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI
1 Bohòwù yòfana wu yə'rə fa bwìŋ ncu nə̀ nà'a kə̀kʉrə̀ bʉ̀ʉ bum Nwì sə̀ zìnə sə.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Tsok fa bʉ̀ ŋkwàha bwìŋ wèŋ də wo jəŋ bum pwe' fʉ̀ə̀, wo ye nsàp nə̀ co bwìŋ wəp to wo, fana wo sə tse' tu sə̀'. Wo dzəmtse' bohòKrɛst nə bə nsàp nə̀ bə̀boŋ, wo sə dzəm bwìŋ, nə təəŋ gʉgʉŋ sə̀' nsàp nə̀ bə̀boŋ ànə.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Tsok fa bàa ŋkwàha bwìŋ wèŋ də wo sə gʉ bum co bʉ̀ʉ sə̀ wo rì Nwì. Wo kà bwìŋ sə yò, nə kà rùk sə no jʉ̀hʉ̀. Wo sə yə'rə fa bwìŋ yusə̀ yà'a bə̀boŋ,
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 ya ŋga wo tip riŋ bwi wàhaŋgwɛ̀ŋ wèŋ ŋgòdzəm ndum awo, nə dzəm bwe awo sə̀'.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Wo yə'rə wo sə̀' ŋgòtse' ŋkərə̀, nə ye ŋgòye zìnə bohòndum awo sə̀ rərɛŋ, nə kotse' riŋ ndap awo bə̀boŋ. Wo ye bə̀boŋ, nə sə yuk ndum awo ya ŋga ŋwèe kà mandzə̀ mòk ŋgòcèp yumok sə̀ bʉp bə ncèp nə̀ Nwì nə bʉ̀ʉ wo tse'.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Tsok fa bwe wàhanzùm wèŋ də wo jəŋ ŋkərə̀ bə ni' awo.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Yusə̀ wù sə gʉ̀ yà' sə̀' pwe'fo', wù gʉ yà' bə nsàp mandzə̀ nə̀ co wo sə ye jəŋ fàak bə̀boŋ sə bohòwù. Bum sə̀ wù sə yə'rə fa bwìŋ fana wù yə'rə yà' bə zìnə, nə kà jap ŋàhà.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 A sə tesə kə̀ cùhu wù anə ncèep sə̀ bə̀boŋ sə̀ kaco ŋwè cepto yumok sə̀ bʉp bə zeŋ yeŋ. A ye vɛ'nə ya ŋga marè'tu ko bʉ̀ʉ sə̀ wo sə bɛ̀ŋ yusə̀ vesùwèŋ sə yə'rə sə, bʉ̀ʉsə̀ wo ka yumok sə̀ bʉp ŋgòcèp bə liŋ avès sə tse'.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Tsok fa bʉ̀ʉ sə̀ wo cu ŋkwɛ̀ŋ wèŋ pwe' də wo sə yuk masàa awo sə, nə sə gʉ co masàa awo sə sə kwa bohòwo bə yusə̀ wo sə gʉ̀ sə lòoŋ. Wo kà dʉk sə fi',
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 nə kà bo sə sòhò. Wo sə fak lɛ bə mandzə̀ nə̀ aco bwìŋ naaŋ tu bohòwo, ya ŋga bwìŋ yə yusə̀ wo sə gʉ̀ sə fana wo kwasə ncèp nə̀ a sə tsòho nà' bə liŋ Nwì nə̀ yi ŋgà lùŋsə̀ ves nə.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ja'a yòo mvə̀'nə̀ Nwì a nìtsə̀' bòvə̀m nə̀ nje nə də ya ndàaŋwè pwe' tse' lùŋ-ɛ̀.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 A gʉ̀ bòvə̀m ye nə ŋkuŋ vesùwèŋ rì ŋga'a də a me'rə bum sə̀ yà' ka bə mandzə̀ Nwì yeŋ, nə ye bum sə̀ yà' sə bòvesùwèŋ sə nze fɛɛŋ sə. Ya vesùwèeŋ cum lɛ ncu nə̀ bə ŋkərə̀, nə̀ nà'a rərəŋ mvə̀'nə̀ Nwì dzəm də a cum sə nzeŋgòŋ fɛŋ sə.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Vesùwèeŋ cum vɛ'nə, nə sə tək nùmbu nə̀ ghaŋ nə̀ a sə naaŋ tu bə zeŋ nə, ghà nə̀ Jisòs Krɛst nə̀ nìtsə̀' fa bwìŋ ŋàaŋ ye sə. Yi Jisòs Krɛst nə, yi Nwì àvès nə̀ ghaŋ, nə ye sə̀' ŋgà lùŋsə̀ ves.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yi à fa yòŋsə̀ ye bʉ̀ʉ tu avès də ya yi fiŋ me'rə fis vesùwèŋ bohòbʉp. À ye sə̀' də ya yi gʉ ves ŋgòye bʉ̀ʉ sə̀ bə ntʉm rərɛŋ, ya a fa ntʉm ŋgògʉ̀ mègù yusə̀ yà'a bə̀boŋ.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tsòho fa bwìŋ bum yà'sə. Cèp bohòwo bə ŋgì nə̀ co ŋwə̀ nə̀ wo a fa yi ŋàŋ ŋgòcèp, nə tip wo ya ntʉʉm awo boŋ, nə jwa sa'rə wo sə̀', ŋwèe kà wu co yusə̀ wà jə.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.