Tiago 4
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Nsàp nə̀ wèŋ sə lʉ̀lʉ̀, nə sə kʉəm kɛ' sə və̀ bohòwèŋ yè'sə fò? Yà' sə tesə və̀ bohònsàp ntʉm jòŋ nə̀ wèŋ tse'. Nsàp ènə sə lʉ̀ ndzə ni'ì wèŋ nùumbu pwe'.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Wèŋ sə dzəm bum, nə kà yà' tse', fana wèŋ ye ŋga'a də wèeŋ zə bʉ̀ʉ mok wèŋ. Wèŋ sə dzəm bum co wèŋ bɛ' ko yà' bə ŋàŋ, nə kà yà' tse', fana wèŋ sə kʉ̀ə̀m, nə sə lʉlʉ̀. Njo nə̀ wèŋ sə kà bum yè'sə tse', a bʉ̀ʉsə̀ wèŋ sə kà Nwì də yi fa weŋ lɛŋ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Wèŋ sə lɛŋ, wèŋ kà sə tse' bʉ̀ʉsə̀ yusə̀ wèŋ sə tsərə ŋgògʉ̀ bə zeŋ sə bʉp. Wèŋ sə lɛŋ mègù bum yè'sə də wèeŋ tse' yà' ŋgògʉ̀ ntʉʉm awèeŋ sə kwa.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Wèeŋ ŋgàa ko nto wèŋ, co wèŋ ka riŋ də ŋwə̀ nə̀ yi ye-a ŋge' bə bum sə̀ sə nze fɛɛŋ, kaco yi ye to ŋge' bə Nwì yeŋ riŋ à? A ye-a sə̀ ndà, ŋga yi də yi ko ŋge' bə bum nzeŋgòŋ, ye də yi gʉ̀ ni' ye ŋgà bɛ̀ŋ Nwì.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Yusə̀ yà'a ndzənə ŋwàk Nwìi dʉk də, <<Yòŋsə̀ nə̀ Nwì a nòŋsə nà' ndzə ni'ì vèes dzəmgə̀ də a ye bʉ̀ʉ ye nə̀bʉp>>, yà'a ka ŋgàm yeŋ.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 A gʉgʉŋ ŋgòyù mandzə̀ Nwì, nə ye də bòvə̀m nə̀ yi tse' ŋgòfa ves, tse' gha' ŋàŋ yi nə noŋsə bum sə̀ bʉp sə̀ ntʉʉm avès sə dzəm. Ŋwàk Nwì nə sə tsə̀' də,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ sə tsə̀' weŋ də, wèeŋ fa ni' awèŋ bohòTà Nwì, nə bɛŋ Satà, ya yi caŋ me'rə weŋ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Wèeŋ sooŋ kʉəp və Nwì ya yi kʉəp və weŋ. Wèŋ ŋgàa gʉ̀ bʉp, wèeŋ və kə cuk bo awèŋ, nə ye wèŋ bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ ka tsətsərə̀ rərəŋ tse', gʉ ntʉʉm awèeŋ ye rərɛŋ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Wèeŋ tsərə bʉp sə̀ wèeŋ gʉ̀gə̀ə, nə kɛ' ŋgùŋ bə waŋ. Wèeŋ teŋsə ywì, nə waŋ wa, si awèŋ sə̀ yà' sə rɛɛŋ yà'a kupsə, yà'a kpʉ də̀mm.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Wèeŋ jəŋ ni' awèŋ sə nze bohòTà Nwì ya yi nə le' lokoksə weŋ mʉtsə̀.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Bwema am wèŋ, ka bə̀boŋ co wèŋ sə yoŋ ŋwə̀ mòk yeŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi yo-a moma ye, kè də yi sak nà' àlɛ', ye də yi sə gʉ̀ yà'sə bohòlʉ̀k Nwì. A ye-a ŋga wù sak lʉ̀k nə, ye də wù ka ŋwə̀ nə̀ wù sə gʉ̀ yusə̀ lʉ̀k nə sə dʉk yeŋ, wu ŋwə̀ nə̀ wù sə tsərə də wù gha' ŋàaŋ lʉ̀k nə.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ŋgà fa lʉ̀k, nə ye ŋgà səsak mègù mò'fis, yi Nwì, a sə̀ yi nə̀ yi tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgòlùŋsə ŋwè, nə ye ŋgòzə nà'. Fana wu yè'sə ndà nə̀ co wù sak bwe tɛ̀'ɛ yo ɛ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Wèeŋ yu'rə na jo ɛ̀, wèŋ sə̀ wèŋ sə dʉk də, <<Ntinə kè zòŋ ɛ̀' a nə lo mvwe' lak yà'a bə yà'a, nə kə cum fo' lùmŋgòŋ mò'fis, nə seŋ bum fo', nə tse' swe'.>>
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ŋga wèŋ ka yusə̀ yà'a nə gʉ yòŋsə̀ə awèŋ sə zòŋ anə riŋ. Yòŋsə̀ə awèŋ sə yè'sə yu yà? Yà' megu co mʉmbà' nə̀ wu yàaŋ yəgə̀ nà' nə̀ zəzòŋ, ghàr nà' sam bisə nà'a.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Bògha' co wèŋ dʉk lɛ də, <<A ye-a ŋga Tà Nwì dzəm-a vɛ'nə, ŋga a cu ŋwəm, vesùwèeŋ nə gʉ yu yè'e bə yu yà'a.>>
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 A ŋga'a də wèŋ sə kùmŋgùŋ, nə sə tse' cù nə̀bʉp. Nsàp cèp cù nə bə làŋgàŋ nà'nə bʉp.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ye də ŋwə̀ nə̀ yi rì də yè'e yusə̀ bə̀boŋ sə̀ co yi gʉ yà', nə kà yà' gʉ̀, ye də yi gʉ̀ bʉp.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.