Tiago 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nsàp nə̀ wèŋ sə lʉ̀lʉ̀, nə sə kʉəm kɛ' sə və̀ bohòwèŋ yè'sə fò? Yà' sə tesə və̀ bohònsàp ntʉm jòŋ nə̀ wèŋ tse'. Nsàp ènə sə lʉ̀ ndzə ni'ì wèŋ nùumbu pwe'.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Wèŋ sə dzəm bum, nə kà yà' tse', fana wèŋ ye ŋga'a də wèeŋ zə bʉ̀ʉ mok wèŋ. Wèŋ sə dzəm bum co wèŋ bɛ' ko yà' bə ŋàŋ, nə kà yà' tse', fana wèŋ sə kʉ̀ə̀m, nə sə lʉlʉ̀. Njo nə̀ wèŋ sə kà bum yè'sə tse', a bʉ̀ʉsə̀ wèŋ sə kà Nwì də yi fa weŋ lɛŋ.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Wèŋ sə lɛŋ, wèŋ kà sə tse' bʉ̀ʉsə̀ yusə̀ wèŋ sə tsərə ŋgògʉ̀ bə zeŋ sə bʉp. Wèŋ sə lɛŋ mègù bum yè'sə də wèeŋ tse' yà' ŋgògʉ̀ ntʉʉm awèeŋ sə kwa.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Wèeŋ ŋgàa ko nto wèŋ, co wèŋ ka riŋ də ŋwə̀ nə̀ yi ye-a ŋge' bə bum sə̀ sə nze fɛɛŋ, kaco yi ye to ŋge' bə Nwì yeŋ riŋ à? A ye-a sə̀ ndà, ŋga yi də yi ko ŋge' bə bum nzeŋgòŋ, ye də yi gʉ̀ ni' ye ŋgà bɛ̀ŋ Nwì.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Yusə̀ yà'a ndzənə ŋwàk Nwìi dʉk də, <<Yòŋsə̀ nə̀ Nwì a nòŋsə nà' ndzə ni'ì vèes dzəmgə̀ də a ye bʉ̀ʉ ye nə̀bʉp>>, yà'a ka ŋgàm yeŋ.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 A gʉgʉŋ ŋgòyù mandzə̀ Nwì, nə ye də bòvə̀m nə̀ yi tse' ŋgòfa ves, tse' gha' ŋàŋ yi nə noŋsə bum sə̀ bʉp sə̀ ntʉʉm avès sə dzəm. Ŋwàk Nwì nə sə tsə̀' də,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ sə tsə̀' weŋ də, wèeŋ fa ni' awèŋ bohòTà Nwì, nə bɛŋ Satà, ya yi caŋ me'rə weŋ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Wèeŋ sooŋ kʉəp və Nwì ya yi kʉəp və weŋ. Wèŋ ŋgàa gʉ̀ bʉp, wèeŋ və kə cuk bo awèŋ, nə ye wèŋ bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ ka tsətsərə̀ rərəŋ tse', gʉ ntʉʉm awèeŋ ye rərɛŋ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Wèeŋ tsərə bʉp sə̀ wèeŋ gʉ̀gə̀ə, nə kɛ' ŋgùŋ bə waŋ. Wèeŋ teŋsə ywì, nə waŋ wa, si awèŋ sə̀ yà' sə rɛɛŋ yà'a kupsə, yà'a kpʉ də̀mm.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Wèeŋ jəŋ ni' awèŋ sə nze bohòTà Nwì ya yi nə le' lokoksə weŋ mʉtsə̀.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bwema am wèŋ, ka bə̀boŋ co wèŋ sə yoŋ ŋwə̀ mòk yeŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi yo-a moma ye, kè də yi sak nà' àlɛ', ye də yi sə gʉ̀ yà'sə bohòlʉ̀k Nwì. A ye-a ŋga wù sak lʉ̀k nə, ye də wù ka ŋwə̀ nə̀ wù sə gʉ̀ yusə̀ lʉ̀k nə sə dʉk yeŋ, wu ŋwə̀ nə̀ wù sə tsərə də wù gha' ŋàaŋ lʉ̀k nə.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Ŋgà fa lʉ̀k, nə ye ŋgà səsak mègù mò'fis, yi Nwì, a sə̀ yi nə̀ yi tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgòlùŋsə ŋwè, nə ye ŋgòzə nà'. Fana wu yè'sə ndà nə̀ co wù sak bwe tɛ̀'ɛ yo ɛ?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Wèeŋ yu'rə na jo ɛ̀, wèŋ sə̀ wèŋ sə dʉk də, <<Ntinə kè zòŋ ɛ̀' a nə lo mvwe' lak yà'a bə yà'a, nə kə cum fo' lùmŋgòŋ mò'fis, nə seŋ bum fo', nə tse' swe'.>>
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Ŋga wèŋ ka yusə̀ yà'a nə gʉ yòŋsə̀ə awèŋ sə zòŋ anə riŋ. Yòŋsə̀ə awèŋ sə yè'sə yu yà? Yà' megu co mʉmbà' nə̀ wu yàaŋ yəgə̀ nà' nə̀ zəzòŋ, ghàr nà' sam bisə nà'a.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Bògha' co wèŋ dʉk lɛ də, <<A ye-a ŋga Tà Nwì dzəm-a vɛ'nə, ŋga a cu ŋwəm, vesùwèeŋ nə gʉ yu yè'e bə yu yà'a.>>
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 A ŋga'a də wèŋ sə kùmŋgùŋ, nə sə tse' cù nə̀bʉp. Nsàp cèp cù nə bə làŋgàŋ nà'nə bʉp.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Ye də ŋwə̀ nə̀ yi rì də yè'e yusə̀ bə̀boŋ sə̀ co yi gʉ yà', nə kà yà' gʉ̀, ye də yi gʉ̀ bʉp.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.