Marcos 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nùmbu mòk à ye Jisòs gì bʉ̀ʉŋ və̀ mʉmvwe' ndap pìriyà mòk ŋga ŋwə̀ nəmòok mbwa nə̀ bo ye mok à kpʉ.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Bʉ̀ʉ səmok à ye mʉ ndà'à anə sə̀ wo à dzəm ŋgòlàp Jisòs bə nzak. Fana wo sə kʉk tse' yi də kè yi gʉ̀ bòŋsə-a ŋwə̀ ènə nùmbu dzə̀ àlɛ'. Də ya wo ko yi bə nzak də yi gʉ̀ fàk nùmbu dzə̀.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yi dʉk fa ŋgà bo bʉp nə də, <<Lòkok və kə̀ təəŋ kù mantombìi mʉ̀ fɛn.>>
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ŋgà' nə à və̀ə, Jisòs fek bʉ̀ʉ mok sə də, <<Yusə̀ lʉ̀k dzəm də aco a gʉ yà' nùmbu dzə̀ə yà? A bə̀boŋ ŋgòtɛsə bwìŋ kè ŋgògʉ̀ bʉp ɛ, a bə̀boŋ ŋgòtɛsə yòŋsə̀ ŋwè kè ŋgòzə nà' ɛ?>> Wo à cu gù dədok, nə kà cù mùk.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 À bʉp Jisòs. Yi jok bohòwo bʉ̀ʉ nsàap ntʉm sə̀ bʉp sə̀ wo tse' yà', nə dʉk fa ŋwə̀ nə̀ kpʉkpʉ bo nə də, <<Nɛ̀p fis yak a bo yo sə ɛ̀.>> Yi à nɛ̀p fis yà' ntɛ̀ŋ, fana yà' gʉŋ.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Bʉ̀ʉ Faràsi à yə vɛ'nə, fana wo à lòo, nə kə to bʉ̀ʉ mok sə̀ wo ma nə̀ ŋkum Herò, fana bə yà'wèŋ cum kwe' mʉ tuhù yi mvə̀'nə̀ wo nə zə yi.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jisòs bə ŋgàa fàak ye à ye'e lòŋgʉ ndzəp Galìli. Bwìŋ kə tsèŋ wo fo' ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ. Bʉ̀ʉ yè'sə à tesə və̀ mvwe' nzeŋgòGalìli bə Jùdiyà.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Bʉ̀ʉ mok wèŋ à tesə mvwe' lak Jòrosalèm, mok və mvwe' nzeŋgòIdumiyà bə nzeŋgònə̀ ma ndzə nto ndzəp Jòridàŋ. Mok tesə mvwe' sə̀ yà' kʉəp lak Tayà bə Sidòŋ sə̀'. Bʉ̀ʉ yè'sə à və̀ ŋgòyə Jisòs bʉ̀ʉsə̀ wo à yuk yusə̀ yi à sə gʉ̀ʉ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Bʉ̀ʉ sə à ye wùriŋ, fana yi dʉk ŋgàa fàak ye də wo lap fa yi ŋgwes yi ni ca ŋga wo kà yi sə nze bwì' màk.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 A ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yi à gʉŋsə ŋgàa yiyaŋ nùmbu ànə ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ. Fana ŋgàa yiyaŋ mok wèŋ sə nik lo gu va' də wo kə jwɛŋ gesə gu yi bə bo.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 À ye fo' də, bʉ̀ʉ sə̀ wo à tse' yòŋsə̀ə sə̀ bʉp ndzə ni'ì wo yə yi fana wo gbʉ̀ mantombìi yi sə nze, nə sə dʉk də, <<Wùu mo Nwì.>>
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Yi sa'rə yòŋsə̀ə ze' sə gʉgʉŋ də wo cum gəe', nə kà də wo tsok bwìŋ də yi mo Nwì wo dʉ'.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Jisòs à kok lòmʉ ndahà, nə to benə bʉ̀ʉ sə̀ yi sə dzəm də bə yà'wèeŋ lo, fana wo yuŋ lo yi.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ànə geŋ, yi swekfis bwìŋ hum-ncòp-ba mʉtsətsə'rəə wo də wo ye ŋgàa ntum ye. Yi dʉk fa yà'wèŋ də yi nə sə cum bə yà'wèŋ, nə tum wo ŋgòtsòho lòncèp nə̀ nje.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Fana yi fa wo ŋàŋ ŋgòbɛ'fis fa bwìŋ yòŋsə̀ə ze' ndzə ni'ì.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Liŋ bʉ̀ʉ sə̀ hum-ncòp-ba sə à ye Saimʉ̀ nə̀ yi à to fa nà' liŋ mòk də Pità.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jem bə moma ye Jon wo à ye bwe Zebèdi. Jisòs à to wo də Bwànàjis. Liŋ ŋge' yà'sə dʉk də, Mbʉ̀ŋ saha.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Nə ye Andrù, Filìp, Bàtòlomì, Màtiyò, Tomos, Jem mo Alfòs, Tàdiyòs, Saimʉ̀ nə̀ yi à ye mòk bə bòp bʉ̀ nə̀ wo to wo də Kenènat,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 nə ye fe'lə Judàs Iskarəyà nə̀ yi à sèŋ Jisòs.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Jisòs bə bwe ye à kə̀ ni mʉnə ndap nəmòk, fana bwìŋ yuŋ wo nsàp nə̀ wo làp mandzə̀ ŋgòkə̀ zʉ bɛŋ bʉ̀ə̀.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Mʉmvə̀'nə̀ yà' à ye vɛ'nə, fana ma ye nə ye bwema ye wèŋ yuk, nə sə və ŋgòkə̀ jə lòyi. Bʉsə̀ bwìŋ à sə dʉhʉ də, <<Ŋkərə̀ nà' sə də a bʉp.>>
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Bʉ̀ ŋgàa yə'rə̀ lʉ̀k sə̀ wo à tsə və̀ Jòrosalèm dʉk yàwo də yi tse' ze' Bezebù ndzə ni'ì yi, nə̀ nà'a ŋkum ze' wèŋ. Nà' a fagə̀ yi ŋàŋ fana yi sə bɛ'fis ze' bə zeŋ.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 À ye vɛ'nə fana Jisòs to benə bʉ̀ʉ sə ŋgʉ ni'ì yi, nə fek yà' gbʉ' mòk də, <<Aco Satà bɛ'fis ni' ye yè'sə va?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Ŋga wo gàpsə-a lak mòk bə bòp də wo lʉ̀, fana ye də lak yà'sə nə gbʉ.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ŋga wo gàpsə-a ndap ŋwə̀ nəmòk bə bop zəzok də wo sə lʉ̀, fana ye də ndap ànə nə gbʉ nze sə̀'.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Megu yà'a sə̀' vɛ'nə də a ye-a ŋga Satà kʉ̀ə̀m bə ndap ye kaco nà' təəŋ yeŋ, nà'a nə gbʉ, nə lə.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 <<Kaco ŋwə̀ nəmòk ni to mʉnda'à ŋgà ŋàŋ, nə fis jəŋ lo yumok mbwa yeŋ. Tse'ŋga yi ko kì nòŋsə to ŋgà ŋàŋ nə bə kʉ̀ ŋkuŋ yi ni mʉ ndà'à nà' anə.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 <<Mʉ̀ sə tsə̀' fa weŋ nè'e ŋkèm ncèp dʉk də, nsàap bʉp sə̀ bwìŋ gʉ̀gə̀-a lòoŋ, wo nə tse' sə̀swìfa bə zeŋ, nə ye bə bum sə̀ bʉp sə̀ wo cèpgə̀ə.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Fana ŋwə̀ nə̀ yi bʉpsə liŋ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ, fana yi nə kà sə̀swìfa tse' yuk, bʉ̀ʉsə̀ yi gʉ̀ yà'sə bʉp nə̀ nà'a nə̀ kà mè yuk.>>
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Jisòs à dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ bʉ̀ʉ səmok à dʉk də yi tse' yòŋsə̀ nə̀ bʉp ndzə ni'ì yi.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ma Jisòs bə bwema ye wèŋ à və̀ə, nə kə təəŋ sə ntòmbi, nə dʉk də wo to Jisòs də yi və.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 À ye ŋga bwìŋ rwiŋ mʉ nda'à anə wùriŋ, fana bʉ̀ʉ yè'sə tsok fa yi də ma ye bə bwema ye wèŋ sə to yi sə ntòmbi.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Mvə̀'nə̀ Jisòs à yuk vɛ'nə, fana yi fek bʉ̀ʉ sə dʉk də, <<Ma am bə bwema am wèeŋ ndà wèŋ?>>
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Fana yi fəsə lis, nə kʉk yak bʉ̀ʉ sə̀ wo curə ya' ŋgʉ ni'ì yi, nə dʉk fa wo də, <<Curə ya' yè'e ma am bə bwema am sə.>>
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Nə dʉk fe'lə dʉk də, <<Ŋwə̀ nə̀ fòpwe' nə̀ yi gʉ̀gə̀-a yusə̀ Nwì sə dʉk də yi gʉ̀, fana ye də yi mo tɛ̀' am nə ye njɛ̀' am nə ye ma am sə̀'.>>
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.