Marcos 16

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nùmbu dzə̀ à càa, Mèri Màdàlinà bə Mèri ma Jem nə ye Sàlomì wèŋ à ywi ncə̀əp mok də wo kə yok vèŋ ni' Jisòs bə zeŋ.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Tsok à rɛŋ ye Sondè ŋga cu ntòzəzòŋ ŋga nùm sə bà tesə ko' sə cùu ndahà, fana wo lo mvwe' sèe sə.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Wo sə dʉhʉ lo mandzə̀ də, ŋwə̀ nə̀ yi nə kə dzərə fis fa wo lìs mvwe' ncùu sèe sə nə ye yè'sə ndà lɛ.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Wo ànə geŋ à, wo ye ŋga wo dzərə gɛsə ma ŋkə̀kʉ̀m lìs nə mvwe' ncùu sèe sə laŋ. Lìs nə à yam vɛ'ɛ nə̀bʉp.Wo dzərə gɛsə lìs nə̀ mvwe' ncùu sè nə laŋ|src="cn01850B.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="16:4"
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Wo ni lo ca, nə ye wà'ŋwə̀ nəmòk ŋga yi cu mamàk, nə ni tse' cə̀k nə̀ fəfop mʉ ni'ì yi. Fana ntʉm tiŋ wo nə̀bʉp.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Yi dʉk fa bàa sə də, <<Wèeŋ kà wəp, mʉ̀ rì də wèŋ sə làp Jisòs nə̀ mvwe' lak Nazàrɛ nə̀ wo anə tɛ'lə yi mʉ ntə̀əŋ nà'a. Yi ka fɛŋ yeŋ. Yi lòkok mvwe' kpʉ laŋ. Kə̀ kʉ̀k ja'a na yòo mvwe' sə̀ wo a nòŋsə yi sə.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Nə yeè nə vɛ'nə fana wèeŋ du lo kə tsok fa ŋgàa fàak ye bə Pità sə̀' vɛ'nə. Yi gə̀ cà nà' mantombìi wèŋ ŋgòlòmvwe' nzeŋgòŋ Galìli, wèeŋ nə kə ye gu yi fo' mvə̀'nə̀ yi ànə tsok me wèŋ sə.>>
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Yi à cèp wes mè vɛ'nə ntɛ̀ŋ, wo carə tesə sənə sèe sə ŋga wo sə kà bə wʉə jìk jìk. Mvə̀'nə̀ wo à sə wəp, fana wo carə lo, nə kà ŋwə̀ nəmòk yumok tsə̀' fa.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jisòs ànə lòkok nùmbu Sondè anə fana ye to yi Mèri Màdàlinà nə̀ yi à jùm fis fa nà' yòŋsə̀ə ze' sàmba ndzə ni'ì nà'a.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mèri lo kə tsok fa bʉ̀ʉ sə̀ Jisòs à sə ye bə yà'wèŋ ŋga wo sə tɛ', nə sə waŋ nə̀bʉp.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Mvə̀'nə̀ wo à yuk də yi dʉk də Jisòs lòkok mvwe' kpʉ nə də yi yə nà' bə lis, wo kà yi dzəm fa.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Yà'sə à càa, yi yəəŋ fe'lə bə nsàp mòk bohòbʉ̀ ŋgàa fàak ye bwìŋ ba, ŋga wo sə mè'rə ntòlak Jòrosalèm nə.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Wo bwi lo, nə kə tsok fa mok sə, fana wo kà sə dzəm malì.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 À ye maŋkwɛ̀ŋ, yi kə niŋ fe'lə ni' ye mok bohòŋgàa fàak ye sə̀ hum-ncòp-mò'fis ŋga wo sə zʉ zʉzʉ, nə jwa wo bʉ̀ʉsə̀ wo à gʉŋsə ntʉm awo nə kà yusə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo à yə yi tsə̀' fa wo sə dzəm.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Fana yi tsok fa yà' də, <<Wèeŋ du sənə ŋgòŋ nə lòoŋ fo', nə tsoho lo ncèp àm nə bohòndàaŋwè pwe'.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ndàaŋwè lòoŋ nə̀ yi dzəm-a, nə baptɛsə, yi tse' lùŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi kà-a dzəm, ye də Nwìi nə sak yi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Bʉ̀ʉ sə̀ wo dzəm, wo nə tse' nsàp ŋàŋ nə̀ ŋgògʉ̀ bum ye'e: wo nə bɛ' fis yòŋsə̀ə ze' bə liŋ am. Wo nə cep riŋ ncèep sə̀ fi.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Wo te' tse' a no, kè wo no-a nsàp lik nə̀ fòpwe', yà' kà wo yumok gʉ̀. Wo nə naaŋ fa ŋgàa yiyaŋ bo, wo gʉŋ.>>
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Tà Jisòs à cèp wes mè bə yà'wèŋ, fana yi kok lo yuye mʉbu, nə kə cum bo mamà'a Nwì.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ŋgàa fàak ye à lòo, nə tsoho lo fòpwe'. Tà Jisòs sə fa wo ŋàŋ ŋgògʉ̀ maŋgəŋgèŋ, ya bwìiŋ riŋ də yusə̀ wo sə tsoho sə zìnə.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.