Lucas 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 A ye nùmbu mòk ŋga Jisòs tə ŋgʉ tə̀m Jènesarè fana bwìŋ kə rwiŋ fo' vɛ'ɛ fak fak. Bwìŋ sə nik kʉəp lo ŋgʉ ni'ì yi, ŋgòyuk ncèp Nwì.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Jisòs ye ŋga ŋgwes tə ŋgʉ tə̀m anə ba ŋga ŋgàa ko fuk wèŋ ànə tes yà', nə lo ŋgòcùk ram awo.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Yi ni lo sənə ŋgwes nə̀ Saimʉ̀ ànə tse' nà' yi, nə dʉk nà' də nà'a bwi' gɛsə ŋgwes nə mvwe' ŋgʉ ndzəp nə momjo. Fana yi cum ca, nə sə yə'rə bʉ̀ʉ sə.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Yi à mèsə yəyə'rə̀ nə fana yi dʉk fa Saimʉ̀ də, <<Bwi' lo ŋgwes nə mvwe' sə̀ ndzəp nə cəco ya weŋ ŋge' yòo gesə ram sə ndzəpə̀, nə ko fuk.>>
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Saimʉ̀ dʉk fa yi də, <<Tɛ̀', vès fuk nòoŋ tè tsok rɛŋ vès kà fuk nə̀ mò'fis ko. Fana bʉ̀ʉsə̀ wù cèp vɛ'nə, mʉ nə mak gesə ram nə sə ndzəpə̀ anə.>>
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Wo ànə mak gesə ram nə sə ndzəpə̀ anə, nə ko fuk vɛ'ɛ nə̀bʉp, ram nə ye ŋgòtiŋ.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Fana wo bak gesə lo fa ŋge' awo sə̀ bə ŋgwes mòk nə bo, də yà'a və kə tɛsə wo. Wo və, nə rusə ŋgwes awo sə bə fuk fana yà' ye ŋgòcəəŋ lòsə ndzəpə̀.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Saimʉ̀ ànə yeŋ nsàp fuk nə̀ wo anə ko fana yi gbʉ təəŋ bə tumfərə kù mantombìi Jisòs, nə dʉk fa nà' dʉk də, <<Dù lo yuyo, Tà, bʉ̀ʉsə̀ mʉ ŋwə̀ nə̀ mʉ̀ rwiŋ bə bʉp.>>
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Saimʉ̀ bə bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə ko nsàp fuk nè'nə ànə mərə vɛ'ɛ nə̀bʉp.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Fana ŋge' ye wèŋ Jem bə Jon, bwe Zebèdi ànə mərə sə̀'. Jisòs tsok fa Saimʉ̀ dʉk də, <<Kà wəp, ye jəŋ ŋga'a wu nə kà fuk mok ko, wu nə sə ko jə və fa mʉ bwìŋ.>>
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Bʉ̀ʉ sə bwi' lo ŋgwes sə ndzə ŋgʉ ndzəp anə, nə mak noŋsə yà' mʉmvwe' anə, nə bɛ'lo Jisòs.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Jisòs ànə cum bə lak mok fana ŋwə̀ ŋgà kuturu ye yi ŋga yiyaŋ nə à wes yi vɛ'ɛ pwe' nə̀ pwe'. Yi ye Jisòs, fana yi gbʉ bu'rə kù mantombìi nà', nə lɛŋ nà' də, <<Tà, a bò-a wu co wù tɛsə mʉ na, wù gʉ fa mʉ yiya àm nè'e me.>>
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Jisòs fis bo, nə jwɛŋ nà' bə zeŋ, nə dʉk də, <<Mʉ̀ dzəm laŋ, yiya yònə nà'a me.>> Yiya ye nə à mè mègù fo' sə̀' ghà ànə.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Jisòs tipsə yi də, <<Nə kà ŋwə̀ nəmòk tsə̀' fa, du mvwe' ŋgà fa satikà' ya yi nə kʉk ja'a wu, fana wù fa fəfa mvə̀'nə̀ Musì ànə dʉk ŋgònì də yiya nə mè laŋ.>>
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Fana nzu nə̀ də Jisòs gʉ̀ yu yè'sə yuhu lo ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ, maŋgòŋ tesə və ŋgòyuk bum sə̀ Jisòs à sə tsòho, nə ye ŋgòfek yi də nà'a mesə fa wo yiyaŋ awo.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Fana yi sə loho yuye ŋgəà kə̀kɛ̀' ŋgòlɛŋ pìriyà.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 A ye nùmbu mòk ŋga Jisòs sə yə'rə fa bwìŋ ncèp Nwì, fana bʉ̀ʉ Faràsi bə bʉ̀ʉ sə̀ wo yə'rə fagə̀ bwìŋ lʉ̀ʉk Nwì à ye mʉtsətsə'rə̀ə wo. Wo ànə tesə və pwe' mvwe' nzeŋgòŋ Galìli, Jùdiyà, bə ntòlak Jòrosalèm. Ŋàaŋ Tà Nwì à ye bohòJisòs ŋgòmèsə yiyaŋ.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Bʉ̀ʉ səmok bək və ŋwə̀ nəmòk mʉnə dak, nə̀ yi à tse' yiya nə̀ nà'a bù'rəgə̀ bwìŋ. Wo lap mandzə̀ ŋgònisə lo yi mʉ nda'à anə mantombìi Jisòs.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Bʉsə̀ maŋgo bwìŋ à ye wùriŋ fana wo kà mandzə̀ ŋgòjə lòyi mbwa tse'. Wo bək kok lo ŋgà yiya nə mʉ ndùndap, nə cok tosə mvwe' sə̀ Jisòs tə sə, nə le' gesə tsoŋ ŋwə̀ nə kù mantombìi Jisòs mʉtsətsə'rə̀ə bwìŋ anə.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Jisòs à yə də wo tse' dzədzəm nə̀ də aco yi gʉ yiya ŋwə̀ nə me. Yi dʉk bohòŋwə̀ nə̀ yi kà gìgə̀ nə də, <<Mo àm, mʉ̀ swìfa wu bʉp yo laŋ.>>
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Bʉ̀ ŋgàa yə'rə̀ lʉ̀ʉk Nwì wèŋ bə bʉ̀ʉ Faràsi wèŋ à yu' vɛ'nə wo ye ŋgòŋwʉ̀rə kɛ'cà də, <<Nè'nə ndà nə̀ yi sə bʉpsə liŋ Nwì ɛ? Kaco ŋwè swifa ŋwè bʉp yeŋ, mègù Nwì yiìyi.>>
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Jisòs à rì bum sə̀ wo ànə sə tsərə sə ntʉʉ̀ wo vɛ'ɛ pwe', nə fek wo dʉk də, <<Wèŋ sə tsərə bum yè'sə sə ntʉʉ̀ wèŋ vɛ'nə bʉ̀ʉ yà?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Co joho gha' yè'e nə̀ ŋgòdʉk də, <mʉ̀ swì fa wu bʉp yòlaŋ>, kè nə̀ ŋgòdʉk də, <Lòkok mʉtsə̀, nə gi lo yuyo> ɛ?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Fana mʉ nə ni fa weŋ də mʉ̀ʉ mo ŋwè, mʉ̀ tse' ŋàŋ sə nze ŋgòswìfa bwìŋ bʉp awo.>> Fana yi dʉk fa ŋgà' nə̀ yi kà gìgə̀ nə də, <<Mʉ̀ dʉk wu də lòkok, nə te' kà yò, nə lo la'à wù.>>
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Yi à cèp vɛ'nə fana ŋwə̀ nə lokok təəŋ kù mantombìi wo ghà ànə. Yi te' lim bək kà ye, nə lo yuye mʉ nda'à yi, nə sə kuksə lo Nwì.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Bwìŋ ànə mərə vɛ'ɛ ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ, nə wəp nə̀bʉp, nə kuksə Nwì dʉk də, <<Vès yə nsàp maŋgəŋgèŋ mòk ntinə.>>
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Yè'sə a mè fana Jisòs tesə lo, nə kə ye Levì ŋgà ko mbàm tas mvwe' sə̀ yi fàkgə̀ fo'. Jisòs dʉk fa yi də, <<Bɛ' və mʉ.>>
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Levì nə lokok, nə me'rə bum fàak ye pwe', nə bɛ' lo Jisòs.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Fana Levì nə à kə̀ gʉ̀ fa Jisòs dinà nə̀ ghaŋ mʉ nda'à yi. Ŋgàa ko tas wèŋ ànə və, bə bwìŋ ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ, nə sə zʉ zʉzʉ fo'.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Bʉ̀ʉ Faràsi bə bʉ̀ awo mok sə̀ wo bʉ̀ ŋgàa yə'rə̀ lʉ̀ʉk Nwì wèŋ ànə ye vɛ'nə wo fek ŋgàa fàak Jisòs də, <<Wèŋ sə zʉ be'lə weŋ ŋgàa ko tas nə ye bə bʉ̀ ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ bʉ̀ʉ yà?>>
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Jisòs dʉk fəsə fa wo də, <<Bʉ̀ʉ sə̀ wo ka yiyaŋ tse', wo kà doktà làpgə̀, a làpgə̀ doktà ŋwə̀ nə̀ yi sə yaya.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Fana mʉ̀ a ka njo bʉ̀ʉ sə̀ kə̀kʉrə̀ wèŋ və̀, mʉ̀ a və̀ ŋgòto bʉ̀ ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ, ya wo nə kupsə ntʉm awo, nə bwi fa bʉp awo ŋkwɛ̀ŋ.>>
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Bʉ̀ʉ səmok à fek Jisòs də, <<Ŋgàa fàak Jon dzə̀gə̀ zʉzʉ kə̀kɛ', nə sə gʉ pìriyà, nə ye də ŋgàa fàak bʉ̀ʉ Faràsi wèeŋ gʉ̀gə̀ sə̀' vɛ'nə, ŋgàa fàak yòsə zʉ nə sə no nùumbu pwe' bʉ̀ʉ yà lɛ?>>
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Jisòs fek wo də, <<Aco wo dʉk fa bʉ̀ʉ sə̀ wo və̀ mvwe' sə̀ wo sə zʉ gù də yà'wèeŋ dzə zʉzʉ ŋga ndugù nə cu fo' nùumbu yà'sə à? Ka vɛ'nə sə̀ yeŋ.
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Nə yeè nə də, mvə̀k nəmòk cu nə̀ wo nə jəŋ gɛsə lo ndugù nə, fana bʉ̀ʉ sə nə dzə zʉzʉ mvə̀k ànə.>>
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Jisòs mak fa wo gbʉ' nè'e də, <<Kaco ŋwè sa jəŋ cə̀k nini nə̀ fi, nə te' lok cə̀k nə̀ zəm bə zeŋ yeŋ. A ye-a vɛ'nə, cə̀k nə̀ fi nə nə sarə ghasə cə̀k nə̀ zəm nə, fana yà' kà kʉ̀rə̀.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Kaco ŋwə̀ nəmòk kep gesə dzə̀ rùk sənə bɛ̀s nə̀ zəm yeŋ. A ye-a ŋga yi gʉ̀ vɛ'nə, dzə̀ rùk nə nə duk, nə vok bɛ̀s nə, rùuk sə maha wà, bɛ̀s nə bʉp sə̀' wà.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 Hai', ka vɛ'nə yeŋ, gèsə rùuk sə̀ fi sənə bɛ̀s nə̀ fi.>>
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Jisòs dʉk fe'lə sə̀' də, <<Ŋwèe no-a rùuk sə̀ zəm, fana yi nə kà ŋgòno rùuk sə̀ fi dzəm. Anə boŋ ghak gu yi mok rùuk sə̀ zəm sə.>>
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.