Lucas 16
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ
1 Jisòs à mà' fa bwe ye wèŋ gbʉ' mòk sə̀mok də, <<Ŋgà ghàk mòk à ye, nə̀ yi à tse' ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi à fa bum ye sə̀ yi à tse' pwe' ndzə bohònà'. Bwìŋ sə kə tsoho fa yi də mo fàk ye nə sə njɛsə bum ye sə.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ŋgà ghàk nə to nà', nə fek nà' də, <Mʉ̀ yuk də wù sə gʉ̀ yà ɛ? Tsok rɛŋsə fa mʉ bə fàak sə̀ wù a gʉ̀ pwe', bʉ̀ʉsə̀ wu nə kà ŋgà fàk àm mok ye fe'lə̀.>
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Ŋgà fàk nə tsərə sə ntʉʉ̀ yi də, <Masà àm jə fis-a fàak yè'sə ndzə bohòmʉ̀, mʉ̀ gʉ yè'sə va? Mʉ̀ ka gʉgʉŋ co mʉ̀ tuŋ to nze yeŋ, mʉ dʉk-a də mʉ lɛŋ, yà' ye sə̀' marè'tu.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Mʉ̀ rì yusə̀ mʉ nə gʉ sə laŋ, ya bwìiŋ nə ko mʉ ŋge' ghà nə̀ mʉ̀ mè'rə fàak sə.>
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Fana yi to benə bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' masà ye nə kəa pwe'fo'. Yi dʉk fa nə̀ mantombì nə də, <Wù tse' masà àm kəa mbàm sʉ̀?>
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Ŋgà' nə dʉk də, <A bʉhʉ mve' ŋkʉ̀ mò'fis.> Ŋgà fàk nə dʉk fa fe'lə nà' də, <Cum nze, nə kòjəŋ ŋwàk nè'e com də a hum tàŋ.>
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Fana yi dʉk fa fe'lə mòk də, <Kəa yò-ɛ sʉ̀?> Nà' də, <A tasàa gòmbì ŋkʉ̀ mò'fis.> Ŋgà fàk nə dʉk fa nà' də, <Kòŋwàk nə̀ njò, nə com gesə nja də a hum fwame'.>
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Masà ye nə à kʉ̀k ja'a mo fàk ye nə, nə kwasə nà' bə nsàp ŋkərə̀ nə̀ nà' tse' nə. Bʉsə̀ wèŋ rì də bʉ̀ʉ sə̀ wo bɛ' megu mandzə̀ nzeŋgòŋ wèŋ rì ŋgòkərə bə bʉ̀ʉ awo nə casə bwe sə̀ wo mvwe' marɛŋ Nwì.>>
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Fana Jisòs dʉk də, <<Wèeŋ sə ko fa ni' awèŋ ŋge' bə ghàha nzeŋgòŋ sə̀ ntɛ̀ŋ, ya ŋga yà'a kà fàk mok kə tse' fana wo ko jəŋ nisə lo weŋ mvwe' lak sə̀ wèeŋ nə cum mam fo' mvèsə̀.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 <<Ŋwə̀ nə̀ yi ye-a zìnə bə yusə̀ yà'a jo fana yi nə ye zìnə bə yusə̀ yà'a sə̀ ghaŋ sə̀'. Ŋwə̀ nə̀ yi ye-a ye ŋgà mvwès bə yusə̀ jo fana yi nə ye mali ŋgà mvwès bə yusə̀ yà'a sə̀ ghaŋ.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 A ye-a də wù ka ŋwə̀ nə̀ zìnə bə ghàk nə̀ wà nə̀ sə nzeŋgòŋ nè'e yeŋ, ye də aco fa ghàk nə̀ zìnə nə ndzə bohòwù yè'sə ndà?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 A sə̀' də, a ye-a ŋga wù ka zìnə bə yusə̀ yà'a sə̀ ŋwə̀ nəmòk yeŋ, ŋwə̀ nə̀ yi nə fa wu sə̀ yà'a nə ye sə̀ yò-ɛ ndà?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Kaco ŋwə̀ nə̀ mò'fis fak ŋkwɛ̀ŋ bohòmasà ba yeŋ; yi nə dzəm fis mòk, nə bɛŋ mòk, kènə aco yi sə fàk bohòmòk nə̀ zìnə, nə kà mòk nə co yumok jə. Kaco wù fak bohòNwì, nə fak bohòmbàm yeŋ.>>
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Bʉ̀ʉ Faràsi sə̀ wo à dzəm mbàm wèŋ à yuk bum yè'sə fana wo ywi'lə yi.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Jisòs nə dʉk fa ye yà'wèŋ də, <<Yà'a wèŋ sə̀ wèeŋ gʉ̀gə̀ də wèeŋ yəəŋ mʉ lisə̀ bwìŋ co bʉ̀ʉ sə̀ bə̀boŋ, ŋga Nwì rì wes yusə̀ yà' cu sə ntʉʉ̀ wèŋ laŋ; bum sə̀ bwìiŋ tsərə də yà' tse' fàk wùriŋ fana yà'a yusə̀ Nwì bɛ̀ŋ yà'.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Lʉ̀ʉk Musì bə bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ à còom sə à tse' ŋàŋ kə wɛs mvə̀k nə̀ Jon ŋgà bàptɛsə̀ bwìŋ à yèto ye; ye jəŋ mvə̀k ànə fana wo sə tsòho mok Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ, nə̀ nà'a bə nzak gaŋ ŋkum Nwì fana ndàaŋwè pwe' sə kurə ni fo' bə ŋàŋ.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 A ye-a sə̀' vɛ'nə fana a jəjo bohòntòbu bə nzeŋgòŋ ŋgòcà gɛsə lòfo', nə noŋsə mvə̀m lʉ̀k nə̀ mò'fis ŋgòbʉ̀ʉŋ yusə̀ wà.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 <<Ŋwə̀ nə̀ yi mè'rə-a ŋgwe ye, nə jəŋ mòk fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ ko nto; ŋwə̀ nə̀ yi jə-a ŋwà nə̀ ndum a mè'rə yi fana ye də ŋwə̀ ànə ko sə̀' nto.>>
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Jisòs à mà' fe'lə gbʉ mòk sə̀' də, <<Ŋgà ghàk nəmòk à ye, yi sə ni megu cə̀ək sə̀ yà' gʉ ntɛŋ, nə sə zʉ megu zʉzʉʉ sə̀ bə̀boŋ nùumbu pwe'.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Ŋgà jìŋ mòk à sə kə̀ nòoŋ mvwe' ncùu ŋka' ye. Ni' ŋgà jìŋ nə à mègù mvwe'è mvwe'.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Yi à sə dzəm də yi sə te'e zʉ zʉzʉʉ sə̀ ŋgà ghàk nə sə zʉ fana yà' sə bəhə gbʉ tsoŋ sə nze sə. Ŋgbʉ à sə və̀ə kə̀ bə̀rə mvwe' ye sə.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ŋgà jìŋ nə à kpʉ fana masinjàa Nwì wèŋ bək lo yi bohòAbràham. Ŋgà ghàk nə à kpʉ sə̀', wo tuuŋ yi.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Yi a cu mvwe' ŋgə' nə̀ sə misə̀, nə sə ye ŋgə' fo' wùriŋ. Fana yi fəsə kok lis, nə ye gesə lo Abràham mvwe' sə̀sap, bə Lasoròŋgʉ ni'ì nà'.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Yi to fis də, <Tɛ̀' am Abràham, koksə-a manziŋ bohòmʉ̀, nə tum Lasoròyi so gesə ndubo ye sə ndzəpə̀, nə kə fisə fa mʉ lʉm àm bə zeŋ, bʉ̀ʉsə̀ lʉm mis ènə sə tɛŋ barə mʉ wùriŋ.>
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Abràham nə dʉk fa nà' də, <Mo àm, wù riŋ də wù à sə tse'gə̀ bum sə̀ bə̀boŋ yo ghà nə̀ wù à cu ntòŋwəm, fana Lasoròsə tse' ye bum sə̀ bʉp. Yi cu ye ŋga'a nè', sə yuk lʉ̀m fana wù sə ye bwi yòmok ŋgə' nə̀ bʉp.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 A mè'rə-a yà'sə sə̀ vɛ'nə fana wo gʉ̀ maŋkì mòk nə̀ cəco wùriŋ mʉtsətsə'rəə wù bə vès. Wo à gʉ̀ nà' də ya ŋwèe kà ma ndzə̀ bohòwù to lòto, ŋwə̀ nə̀ ma nja kà bohòvès fɛɛŋ sə̀' to ya' və̀ to.>
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ànə geŋ ŋgà' nə dʉk fe'lə də, <Ye də tɛ̀' am, mʉ̀ lɛŋ wu də wu tum gesə lo yi nda'à tɛ̀' am.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Bwema am sə̀ mbəmbam cu mbwa tu awo tàŋ. Yi tipsə yà'wèŋ bwɛ̀rɛ aco wo kə ni sə̀' mvwe' ŋgə'ə yè'sə.>
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Abràham dʉk fa nà' də, <Ŋwàak Musì bə ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ sə̀ njamòk cu ca, wo yuk bohòyà'.>
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Yi dʉk də, <Tɛ̀' am Abràham, ka vɛ'nə yeŋ, bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ yi tesə mvwe' kpʉ kə̀ tsèŋ-a wo yi fana wo nə kupsə li.>
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Abràham dʉk də, <A ye-a ŋga wo ka bohòMusì bə ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ yuk fana ye də ŋwèe lòkok-a sə̀ mvwe' kpʉ, nə geŋ fana kaco wo kupsə wo yeŋ.> >>
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.