Lucas 16
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARA
1 Jisòs à mà' fa bwe ye wèŋ gbʉ' mòk sə̀mok də, <<Ŋgà ghàk mòk à ye, nə̀ yi à tse' ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi à fa bum ye sə̀ yi à tse' pwe' ndzə bohònà'. Bwìŋ sə kə tsoho fa yi də mo fàk ye nə sə njɛsə bum ye sə.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ŋgà ghàk nə to nà', nə fek nà' də, <Mʉ̀ yuk də wù sə gʉ̀ yà ɛ? Tsok rɛŋsə fa mʉ bə fàak sə̀ wù a gʉ̀ pwe', bʉ̀ʉsə̀ wu nə kà ŋgà fàk àm mok ye fe'lə̀.>
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Ŋgà fàk nə tsərə sə ntʉʉ̀ yi də, <Masà àm jə fis-a fàak yè'sə ndzə bohòmʉ̀, mʉ̀ gʉ yè'sə va? Mʉ̀ ka gʉgʉŋ co mʉ̀ tuŋ to nze yeŋ, mʉ dʉk-a də mʉ lɛŋ, yà' ye sə̀' marè'tu.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Mʉ̀ rì yusə̀ mʉ nə gʉ sə laŋ, ya bwìiŋ nə ko mʉ ŋge' ghà nə̀ mʉ̀ mè'rə fàak sə.>
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Fana yi to benə bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' masà ye nə kəa pwe'fo'. Yi dʉk fa nə̀ mantombì nə də, <Wù tse' masà àm kəa mbàm sʉ̀?>
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Ŋgà' nə dʉk də, <A bʉhʉ mve' ŋkʉ̀ mò'fis.> Ŋgà fàk nə dʉk fa fe'lə nà' də, <Cum nze, nə kòjəŋ ŋwàk nè'e com də a hum tàŋ.>
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Fana yi dʉk fa fe'lə mòk də, <Kəa yò-ɛ sʉ̀?> Nà' də, <A tasàa gòmbì ŋkʉ̀ mò'fis.> Ŋgà fàk nə dʉk fa nà' də, <Kòŋwàk nə̀ njò, nə com gesə nja də a hum fwame'.>
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Masà ye nə à kʉ̀k ja'a mo fàk ye nə, nə kwasə nà' bə nsàp ŋkərə̀ nə̀ nà' tse' nə. Bʉsə̀ wèŋ rì də bʉ̀ʉ sə̀ wo bɛ' megu mandzə̀ nzeŋgòŋ wèŋ rì ŋgòkərə bə bʉ̀ʉ awo nə casə bwe sə̀ wo mvwe' marɛŋ Nwì.>>
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Fana Jisòs dʉk də, <<Wèeŋ sə ko fa ni' awèŋ ŋge' bə ghàha nzeŋgòŋ sə̀ ntɛ̀ŋ, ya ŋga yà'a kà fàk mok kə tse' fana wo ko jəŋ nisə lo weŋ mvwe' lak sə̀ wèeŋ nə cum mam fo' mvèsə̀.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 <<Ŋwə̀ nə̀ yi ye-a zìnə bə yusə̀ yà'a jo fana yi nə ye zìnə bə yusə̀ yà'a sə̀ ghaŋ sə̀'. Ŋwə̀ nə̀ yi ye-a ye ŋgà mvwès bə yusə̀ jo fana yi nə ye mali ŋgà mvwès bə yusə̀ yà'a sə̀ ghaŋ.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 A ye-a də wù ka ŋwə̀ nə̀ zìnə bə ghàk nə̀ wà nə̀ sə nzeŋgòŋ nè'e yeŋ, ye də aco fa ghàk nə̀ zìnə nə ndzə bohòwù yè'sə ndà?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 A sə̀' də, a ye-a ŋga wù ka zìnə bə yusə̀ yà'a sə̀ ŋwə̀ nəmòk yeŋ, ŋwə̀ nə̀ yi nə fa wu sə̀ yà'a nə ye sə̀ yò-ɛ ndà?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Kaco ŋwə̀ nə̀ mò'fis fak ŋkwɛ̀ŋ bohòmasà ba yeŋ; yi nə dzəm fis mòk, nə bɛŋ mòk, kènə aco yi sə fàk bohòmòk nə̀ zìnə, nə kà mòk nə co yumok jə. Kaco wù fak bohòNwì, nə fak bohòmbàm yeŋ.>>
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Bʉ̀ʉ Faràsi sə̀ wo à dzəm mbàm wèŋ à yuk bum yè'sə fana wo ywi'lə yi.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Jisòs nə dʉk fa ye yà'wèŋ də, <<Yà'a wèŋ sə̀ wèeŋ gʉ̀gə̀ də wèeŋ yəəŋ mʉ lisə̀ bwìŋ co bʉ̀ʉ sə̀ bə̀boŋ, ŋga Nwì rì wes yusə̀ yà' cu sə ntʉʉ̀ wèŋ laŋ; bum sə̀ bwìiŋ tsərə də yà' tse' fàk wùriŋ fana yà'a yusə̀ Nwì bɛ̀ŋ yà'.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Lʉ̀ʉk Musì bə bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ à còom sə à tse' ŋàŋ kə wɛs mvə̀k nə̀ Jon ŋgà bàptɛsə̀ bwìŋ à yèto ye; ye jəŋ mvə̀k ànə fana wo sə tsòho mok Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ, nə̀ nà'a bə nzak gaŋ ŋkum Nwì fana ndàaŋwè pwe' sə kurə ni fo' bə ŋàŋ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 A ye-a sə̀' vɛ'nə fana a jəjo bohòntòbu bə nzeŋgòŋ ŋgòcà gɛsə lòfo', nə noŋsə mvə̀m lʉ̀k nə̀ mò'fis ŋgòbʉ̀ʉŋ yusə̀ wà.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 <<Ŋwə̀ nə̀ yi mè'rə-a ŋgwe ye, nə jəŋ mòk fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ ko nto; ŋwə̀ nə̀ yi jə-a ŋwà nə̀ ndum a mè'rə yi fana ye də ŋwə̀ ànə ko sə̀' nto.>>
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jisòs à mà' fe'lə gbʉ mòk sə̀' də, <<Ŋgà ghàk nəmòk à ye, yi sə ni megu cə̀ək sə̀ yà' gʉ ntɛŋ, nə sə zʉ megu zʉzʉʉ sə̀ bə̀boŋ nùumbu pwe'.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ŋgà jìŋ mòk à sə kə̀ nòoŋ mvwe' ncùu ŋka' ye. Ni' ŋgà jìŋ nə à mègù mvwe'è mvwe'.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Yi à sə dzəm də yi sə te'e zʉ zʉzʉʉ sə̀ ŋgà ghàk nə sə zʉ fana yà' sə bəhə gbʉ tsoŋ sə nze sə. Ŋgbʉ à sə və̀ə kə̀ bə̀rə mvwe' ye sə.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ŋgà jìŋ nə à kpʉ fana masinjàa Nwì wèŋ bək lo yi bohòAbràham. Ŋgà ghàk nə à kpʉ sə̀', wo tuuŋ yi.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Yi a cu mvwe' ŋgə' nə̀ sə misə̀, nə sə ye ŋgə' fo' wùriŋ. Fana yi fəsə kok lis, nə ye gesə lo Abràham mvwe' sə̀sap, bə Lasoròŋgʉ ni'ì nà'.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Yi to fis də, <Tɛ̀' am Abràham, koksə-a manziŋ bohòmʉ̀, nə tum Lasoròyi so gesə ndubo ye sə ndzəpə̀, nə kə fisə fa mʉ lʉm àm bə zeŋ, bʉ̀ʉsə̀ lʉm mis ènə sə tɛŋ barə mʉ wùriŋ.>
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abràham nə dʉk fa nà' də, <Mo àm, wù riŋ də wù à sə tse'gə̀ bum sə̀ bə̀boŋ yo ghà nə̀ wù à cu ntòŋwəm, fana Lasoròsə tse' ye bum sə̀ bʉp. Yi cu ye ŋga'a nè', sə yuk lʉ̀m fana wù sə ye bwi yòmok ŋgə' nə̀ bʉp.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 A mè'rə-a yà'sə sə̀ vɛ'nə fana wo gʉ̀ maŋkì mòk nə̀ cəco wùriŋ mʉtsətsə'rəə wù bə vès. Wo à gʉ̀ nà' də ya ŋwèe kà ma ndzə̀ bohòwù to lòto, ŋwə̀ nə̀ ma nja kà bohòvès fɛɛŋ sə̀' to ya' və̀ to.>
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ànə geŋ ŋgà' nə dʉk fe'lə də, <Ye də tɛ̀' am, mʉ̀ lɛŋ wu də wu tum gesə lo yi nda'à tɛ̀' am.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Bwema am sə̀ mbəmbam cu mbwa tu awo tàŋ. Yi tipsə yà'wèŋ bwɛ̀rɛ aco wo kə ni sə̀' mvwe' ŋgə'ə yè'sə.>
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Abràham dʉk fa nà' də, <Ŋwàak Musì bə ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ sə̀ njamòk cu ca, wo yuk bohòyà'.>
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Yi dʉk də, <Tɛ̀' am Abràham, ka vɛ'nə yeŋ, bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ yi tesə mvwe' kpʉ kə̀ tsèŋ-a wo yi fana wo nə kupsə li.>
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Abràham dʉk də, <A ye-a ŋga wo ka bohòMusì bə ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ yuk fana ye də ŋwèe lòkok-a sə̀ mvwe' kpʉ, nə geŋ fana kaco wo kupsə wo yeŋ.> >>
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.