Hebreus 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC
1 Nə yeè nə vɛ'nə fana a bə̀boŋ də a lo lɛ mantombì ŋgòyə'rə bum sə̀ gʉgʉŋ ma nə̀ Krɛst nə co bʉ̀ʉ sə̀ gʉgʉŋ wèŋ. Kà də a cum mam mali bə bum sə̀ jə̀jə̀p sə̀ wo a yə'rə to fa ves yà'a dʉk. A kà də a sə yə'rə yiskok megu nə̀ də, bwìiŋ bwi fa bʉp awo ŋkwɛ̀ŋ nə̀ aco nà' jəŋ və fa wo kpʉ, nə dzəmtse' bohòNwì nà'a mok sə dʉhʉ̀.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Vesùwèŋ a yə'rə rì wes bə nzak bàptɛ nə ye bə nzak nə̀ ŋgònaaŋ fa ŋwè bo mʉtuhù wèŋ laŋ. A yə'rə mok sə̀' də bwìiŋ nə̀ kə̀ lòkok mvwe' kpʉ, nə riŋ mvə̀'nə̀ wo nə̀ kə̀ sak lə̀sə nzak nùu sə.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Vesùwèŋ a yə'rə rì wes bum yà'sə pwe' laŋ, Nwìi tɛsə-a fana a lo mok mantombì.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 A tse' ŋgòlòmantombì bʉ̀ʉsə̀ mandzə̀ə bʉ̀ə̀ nə̀ co wù gʉ ya bʉ̀ʉ sə̀ wo a rìŋ bum yè'sə nə kə foho dzeeŋ fe'lə yà' yà'a foho və̀ sə̀mok. Nsàp bʉ̀ ènə ànə ye to me marɛŋ nə̀ Nwì nə, nə riŋ bə̀bo nə̀ Nwì nə sə̀'. Wo à tse' yuk mè Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə yàwo sə̀' laŋ.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Wo à mùm ja'a, nə riŋ də ncèp nə̀ Nwì nə nà'a bə̀boŋ. Wo à mùm ja'a ŋàaŋ sə̀ yà' cu bə nzeŋgòmòk nə̀ nà'a nə̀ kə̀ və̀ ntsə'mòk nə sə̀'.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 A ye-a ŋga bʉ̀ʉ sə̀ wo à rì bum yè'sə pwe', kə̀ foho dzèeŋ fe'lə yà' sə̀' wo sə, ye də mandzə̀ nə̀ ŋgòfəsə və̀ wo bʉ̀ə̀. Bʉsə̀ anə ye co wo sə tɛ'lə fe'lə mo Nwì mʉntə̀əŋ nə̀ kɛ̀' ba, nə sə fa-à nə yi marè'tu mʉtsətsə'rəə bwìŋ.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Mvwe' nze nə̀ mbʉ̀ʉŋ ligə̀ fo' bə̀boŋ, zʉzʉ sə tesə bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə fàk nà' sə fana Nwì gʉ̀ boŋsə mvwe' nze ànə.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 A ye-a də ŋgaŋ sə̀ bʉp sə kùk mègù mvwe' yà'sə wo, fana ye də nze nə ka fàk tse'. Nwì kʉəp ŋgòyàk mʉmvwe' ànə. Wo nə və kə tɛŋ vəpsə bʉpsə mʉmvwe' ànə fo' wà.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ŋge' am wèŋ, vès sə cèp-a sə̀ vɛ'nə fana ŋga vès rì weŋ yàwèŋ rìi. Vès rì də wèŋ sə yù mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ nə tse'è nə lùŋ fo'.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Nwìi gʉ̀gə̀ bum ye bə mandzə̀ nə̀ nà'a zìnə. Kaco yi nə swi fàak sə̀ wèŋ à gʉ̀ yà' yeŋ. Mvə̀'nə̀ wèŋ à tɛsə bʉ̀ʉ ye wèŋ, nə sə tɛsə̀ malì nə ŋga'a yè'e, yi nə kà yà' sə̀' swì. Bum sə̀ wèŋ sə gʉ̀ yà'sə pwe' sə nìtsə̀' də wèŋ dzəm yi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Yusə̀ yà' cu sə ntʉʉ̀ vèes də wèŋ pwe'fo' wèeŋ jihi nzòŋ, nə təəŋ gʉgʉŋ tè kə ləsə. Wèeŋ gʉ vɛ'nə ya wèeŋ nə kə tse' bum sə̀ wèŋ sə naaŋ tu də wèeŋ nə̀ kə̀ tse' sə.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kà də ŋwèe koksə wɛ' dʉk. Wèeŋ bɛ' lɛ kùu bʉ̀ʉ sə̀ wo sə dzəm mandzə̀ nə̀ zìnə nə yà'a, nə sə təəŋ gʉgʉŋ. Nà'a nsàp bʉ̀ nə̀ wo nə̀ kə̀ tse' bum sə̀ Nwì a kàk wo sə.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Mvə̀'nə̀ Nwì ànə sə kak fa Abràham yumok fana yi à kɛ̀ŋ bə liŋ sə̀ ye, ŋgònìtsə̀' də yi nə gʉ tsoŋ li yusə̀ yi kàk nà' sə. Yi ànə kɛŋ bə liŋ ye vɛ'nə bʉsə ŋwə̀ nəmòk nə̀ nà' càsə fe'lə yi co yi kɛŋ bə liŋ nà' à ye bʉ̀ə̀.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Nwì ànə kak fa Abràham nə də, <<Gʉ kpʉ tsoŋ yà, mʉ nə se wu, Abràham. Mʉ nə gʉ ŋgwì bʉ̀ yòyam vɛ'ɛ sə̀' wùriŋ.>>
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ànə geŋ Abràham ko ntʉm, nə təəŋ gʉgʉŋ tə̀tè yi à kə̀ tse' yusə̀ Nwì à kàk yi sə.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 A rì də ŋwèe kɛ̀ŋgə̀ kɛ̀ŋ, yi kɛŋ bə liŋ ŋwə̀ nəmòk nə̀ nà' yam càsə yi. Bwìŋ kɛ̀ŋgə̀ kɛ̀ŋ vɛ'nə fana ye də nzak mèe.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ye də Nwì ànə dzəm ŋgònì fa bʉ̀ʉ sə̀ yi ànə kak yà'wèŋ yumok sə wèŋ də yi nə kà cùu ye kupsə̀ yuk. Fana yi kɛŋ bə liŋ ye ŋgònìtsə̀' də yi nə gʉ yusə̀ yi dʉk sə.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Kə̀kà' nə ye ŋgòkɛ̀ɛŋ yà'sə bum sə̀ ba sə̀ kaco mòk kupsə yeŋ, Nwì ka mvwès bə zeŋ sə̀' ci' yuk. Bum sə̀ ba yà'sə gʉ̀gə̀ vès sə̀ a ca təhə tu avès bohòNwì sə ŋgòko ntʉm, nə sə naaŋ tu ŋgòkə̀ tse' yusə̀ Nwì à kàk də a nə̀ kə̀ tse' ntsə'mòk sə.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Kaco ntʉʉm avès saha yeŋ bʉ̀ʉsə̀ a rì də Nwìi kakgə̀ yumok, yà' kà wà cà. Naaŋ tu nə̀ a tse' bə bum sə̀ Nwì a kàk ves yè'sə gʉ̀gə̀ ves fana vès nɛŋ tosə ndàa sə̀ ŋgòni lòmvwe' dzoŋ sə̀ rərɛŋ sə̀ mʉ ndap Nwì nə̀ ghaŋ sə.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Jisòs bə tu ye a kə̀ nìŋ to fa ves fo' yi. Jisòs nə yi ŋgà fa satikà' nə̀ ghaŋ, nsàp nə̀ Màcisidèk à ye nà'a.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.