Hebreus 13

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉ̀ dzəm ŋgòtsə̀' fa weŋ də, wèeŋ yà'sə bwema mvwe' mò'fis, wèeŋ sə dzəm mòk bə mòk sə̀'.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Wèeŋ muk noŋsə ncùu awèŋ to bohòŋkʉ̀ìŋ wèŋ. Bʉ̀ʉ mok wèŋ ànə gʉ to me vɛ'nə laŋ, nə nisə masinjàa Nwì mʉnda'à wo anə ŋga wo ka riŋ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Wèeŋ kà bʉ̀ʉ sə̀ wo cu mʉ ndapndzəmə̀ swì. Wèeŋ sə koksə manziŋ bohòwo co wenə wèŋ cu be'lə mʉ ndapndzəmə̀ anə bəbɛ'. Wèeŋ sə tsərə bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' sə̀', bʉ̀ʉsə̀ wèŋ tse' yàwèŋ ŋgùpni' sə̀' co wo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 A bə̀boŋ də ndàaŋwè pwe' noŋsə lʉ̀ʉk sə̀ yà' cu mʉtsətsə'rəə ŋgwe bə ndum. Ŋgwe ye zìnə bohòndu ye, ndum ye bohòŋgwe ye sə̀' vɛ'nə. Wèeŋ rɛɛŋ də Nwìi nə̀ kə̀ sak ŋgàa koho sàhà bə ŋgàa ko nto wèŋ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ də wèeŋ kà mbàm ləlà dzəm ti'. Wèeŋ tse' lɛ ntʉm nə̀ də yusə̀ wèŋ tse', yà'a kə̀kʉrə̀ bohòwèŋ. Yà'a ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Nwì a cèp də,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ye də a baŋ ntʉm nə cep də,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Wèeŋ tsərə bʉ̀ʉ sə̀ wo à nì fa to weŋ mandzə̀, nə tsoho fa weŋ ncèp Nwì yà'a. Wèeŋ tsərə ncu nə̀ wo à cu, nə dzəmtse' bohòNwì sə̀' mvə̀'nə̀ wo à dzəmtse' yàwo yà'a.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jisòs Krɛst kà kupsə̀gə̀, ntinə bə zòŋ bə luwa pwe', yi mègù mvə̀'nə̀ mò'fis.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Wèeŋ jəŋ ŋkərə̀, kà də bum sə̀ bwìŋ sə yə'rə və̀ yà' fi kupsə ntʉʉm awèŋ, wèŋ me'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə dʉk. Bòvə̀m nə̀ Nwìi nə gʉŋsə ntʉʉm awèŋ yi. Lʉ̀ʉk sə̀ ŋgònòŋsə yà' bə nzak zʉzʉ ka fàk tse'. Yà'a kà bʉ̀ʉ sə̀ wo nòŋsəgə̀ yà' bə yumok tɛsəgə̀.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Mvwe' mok cu sə̀ wo a fa satikà' bʉ̀ʉ vès fo'. Ŋgàa fa satikà' sə̀ wo sə fàk mvwe' tàap cə̀k sə̀ wo sə kùksə Nwì mbwa wèŋ ka mandzə̀ nə̀ co wo kə zʉ bum satikà' avès tse'.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ŋkum ŋgà fa satikà' wèeŋ fagə̀ Nwì satikà' njo bʉp yi. Yi cu ŋgògʉ̀ yà', yusə̀ yi jəŋ nisə və mʉmvwe' ndap Nwì nə̀ ghaŋ nə, mègù ndʉəm nàam sə. Bwìŋ bək fis gɛsə lo nàam sə mʉntòlak anə fo', nə kə tɛŋ səsə yà', ŋwè kà zʉ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Yà'a mvə̀'nə̀ Jisòs bə tu ye à kə̀ kpʉ ma sə mbi sə, ya yi rɛŋsə fis fa bwìŋ bʉp awo bə ndʉəm ye sə.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ye də vesùwèeŋ tesə yàvès mʉntòlak anə sə̀', nə kə tseŋ yi, ya bwìiŋ yàk jamsə yi, vesi wèŋ ye lok ca bəbɛ'.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ a ka lak sə̀ yà'a nə̀ cu mam malì fo' sə nzeŋgòoŋ fɛŋ tse'. A sə kʉ̀k gèsə lo lis avès mantombì mvwe' lak sə̀ anə kə̀ cu fo' ntsə'mòk sə.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Vesùwèeŋ sə kwasə Nwì nùumbu pwe'fo'. Kwəkwasə̀ àvès nə nə ye co satikà' nə̀ a sə fa nà' bohòKrɛst ŋgòcàsə fa bohòNwì. Satikà' nə nə̀ cù sə fa nà' yi, cùu sə̀ yà'a dʉkgə̀ də Jisòos Tà.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kà də wèeŋ swi ŋgògʉ̀ fa bwì bə̀boŋ dʉk. Bum sə̀ wèŋ tse', wèŋ fa bʉ̀ʉ sə̀ wo ka tse' yàwo sə̀', bʉ̀ʉsə̀ yà'sə nsàap satikà'a sə̀ Nwìi kwagə̀ bə zeŋ sə.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Wèeŋ yuk dʉk bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ awèŋ, nə jəŋ lo ni' awèŋ sə nze bohòwo. Wo sə kʉ̀k weŋ wo co bʉ̀ʉ sə̀ wo nə̀ kə̀ təəŋ ntsə'mòk kə̀ mantombìi Nwì, nə tsoho fa nà' fàha yàwo sə̀ wo à gʉ̀ʉ. Wèeŋ yuk wo ya ŋga wo tse' ntʉʉm sə̀ kwəkwa mvə̀'nə̀ wo sə gʉ̀ fàak sə. Wèeŋ kà-a vɛ'nə gʉ̀, ye də wo nə sə fak manziìŋ manziŋ, fàak awo sə̀ wo sə gʉ̀u sə kà weŋ bə yumok sə̀' tɛsə̀.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Wèeŋ sə lɛŋ fa ves nùumbu pwe'fo'. Vès rì tse' də ntʉʉm avèes rərɛŋ. Vèes dzəmgə̀ yàvès ŋgògʉ̀ bum pwe' bə mandzə̀ nə̀ nà'a rərəŋ nə.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mʉ̀ lɛŋ weŋ vɛ'ɛ wùriŋ də wèeŋ sə lɛŋ fa ves, ya mʉ tse' mandzə̀ nə̀ co mʉ̀ və kə ye fe'lə weŋ sə̀mok jəjo yè'sə.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nwì nə̀ yi fagə̀ bwìŋ fifi sə ntʉʉ̀ a lòkoksə Tà Jisòs mvwe' kpʉ. Ndʉəm Jisòs a gʉ̀ rʉ̀k nə̀ à zʉ ves Nwì wèŋ nə ŋgòtəəŋ mam gʉgʉŋ nə̀ mvèsə̀. Jisòs nə co ganakù' nə̀ ghaŋ nə̀ yi sə kʉ̀k vesùwèŋ sə̀ a bʉ̀ʉ ye sə.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Ye də mʉ̀ lɛŋ də yi nə gʉ wèŋ ŋgòye kə̀kʉrə̀, nə kà yumok jamə̀. Wèeŋ gʉ bum sə̀ yi sə dzəm də wèeŋ gʉ yà'. Mʉ̀ lɛŋ sə̀' də Nwìi fak sə ntʉʉ̀ wèŋ casə ndzə bohòJisòs Krɛst, ya ŋga a cum nsàp ncu nə̀ aco nà' gʉ yi kwa bə zeŋ. Kə̀kùksə̀ə ye bohòyi Jisòs Krɛst nə mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ weŋ də wèeŋ ko ntʉm, nə yu'rə ncèp àm ènə. Ŋwàk nə̀ mʉ̀ com fa weŋ nə ka sə̀sap yeŋ.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Mʉ̀ dzəm də wèeŋ riŋ də moma avès Timatì a tesə ndapndzəm ŋga'a mok laŋ. Yi kə̀ tsèŋ-a mʉ nə̀nàk, vesi və kə ye weŋ bəbɛ'.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Wèeŋ cepsə fa mʉ bʉ̀ʉ awèŋ sə̀ mantombì bə mok sə̀ wo bʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe'fo'. Bwema sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Italì yà'a wèŋ cèpsə weŋ bə̀boŋ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Bə̀bo nə̀ Nwìi ye bohòwèŋ lòoŋ fo'. Yà' a ye vɛ'nə.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.