Hebreus 13
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB
1 Mʉ̀ dzəm ŋgòtsə̀' fa weŋ də, wèeŋ yà'sə bwema mvwe' mò'fis, wèeŋ sə dzəm mòk bə mòk sə̀'.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Wèeŋ muk noŋsə ncùu awèŋ to bohòŋkʉ̀ìŋ wèŋ. Bʉ̀ʉ mok wèŋ ànə gʉ to me vɛ'nə laŋ, nə nisə masinjàa Nwì mʉnda'à wo anə ŋga wo ka riŋ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Wèeŋ kà bʉ̀ʉ sə̀ wo cu mʉ ndapndzəmə̀ swì. Wèeŋ sə koksə manziŋ bohòwo co wenə wèŋ cu be'lə mʉ ndapndzəmə̀ anə bəbɛ'. Wèeŋ sə tsərə bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' sə̀', bʉ̀ʉsə̀ wèŋ tse' yàwèŋ ŋgùpni' sə̀' co wo.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 A bə̀boŋ də ndàaŋwè pwe' noŋsə lʉ̀ʉk sə̀ yà' cu mʉtsətsə'rəə ŋgwe bə ndum. Ŋgwe ye zìnə bohòndu ye, ndum ye bohòŋgwe ye sə̀' vɛ'nə. Wèeŋ rɛɛŋ də Nwìi nə̀ kə̀ sak ŋgàa koho sàhà bə ŋgàa ko nto wèŋ.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ də wèeŋ kà mbàm ləlà dzəm ti'. Wèeŋ tse' lɛ ntʉm nə̀ də yusə̀ wèŋ tse', yà'a kə̀kʉrə̀ bohòwèŋ. Yà'a ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Nwì a cèp də,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ye də a baŋ ntʉm nə cep də,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Wèeŋ tsərə bʉ̀ʉ sə̀ wo à nì fa to weŋ mandzə̀, nə tsoho fa weŋ ncèp Nwì yà'a. Wèeŋ tsərə ncu nə̀ wo à cu, nə dzəmtse' bohòNwì sə̀' mvə̀'nə̀ wo à dzəmtse' yàwo yà'a.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jisòs Krɛst kà kupsə̀gə̀, ntinə bə zòŋ bə luwa pwe', yi mègù mvə̀'nə̀ mò'fis.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Wèeŋ jəŋ ŋkərə̀, kà də bum sə̀ bwìŋ sə yə'rə və̀ yà' fi kupsə ntʉʉm awèŋ, wèŋ me'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə dʉk. Bòvə̀m nə̀ Nwìi nə gʉŋsə ntʉʉm awèŋ yi. Lʉ̀ʉk sə̀ ŋgònòŋsə yà' bə nzak zʉzʉ ka fàk tse'. Yà'a kà bʉ̀ʉ sə̀ wo nòŋsəgə̀ yà' bə yumok tɛsəgə̀.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Mvwe' mok cu sə̀ wo a fa satikà' bʉ̀ʉ vès fo'. Ŋgàa fa satikà' sə̀ wo sə fàk mvwe' tàap cə̀k sə̀ wo sə kùksə Nwì mbwa wèŋ ka mandzə̀ nə̀ co wo kə zʉ bum satikà' avès tse'.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ŋkum ŋgà fa satikà' wèeŋ fagə̀ Nwì satikà' njo bʉp yi. Yi cu ŋgògʉ̀ yà', yusə̀ yi jəŋ nisə və mʉmvwe' ndap Nwì nə̀ ghaŋ nə, mègù ndʉəm nàam sə. Bwìŋ bək fis gɛsə lo nàam sə mʉntòlak anə fo', nə kə tɛŋ səsə yà', ŋwè kà zʉ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Yà'a mvə̀'nə̀ Jisòs bə tu ye à kə̀ kpʉ ma sə mbi sə, ya yi rɛŋsə fis fa bwìŋ bʉp awo bə ndʉəm ye sə.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ye də vesùwèeŋ tesə yàvès mʉntòlak anə sə̀', nə kə tseŋ yi, ya bwìiŋ yàk jamsə yi, vesi wèŋ ye lok ca bəbɛ'.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ a ka lak sə̀ yà'a nə̀ cu mam malì fo' sə nzeŋgòoŋ fɛŋ tse'. A sə kʉ̀k gèsə lo lis avès mantombì mvwe' lak sə̀ anə kə̀ cu fo' ntsə'mòk sə.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Vesùwèeŋ sə kwasə Nwì nùumbu pwe'fo'. Kwəkwasə̀ àvès nə nə ye co satikà' nə̀ a sə fa nà' bohòKrɛst ŋgòcàsə fa bohòNwì. Satikà' nə nə̀ cù sə fa nà' yi, cùu sə̀ yà'a dʉkgə̀ də Jisòos Tà.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kà də wèeŋ swi ŋgògʉ̀ fa bwì bə̀boŋ dʉk. Bum sə̀ wèŋ tse', wèŋ fa bʉ̀ʉ sə̀ wo ka tse' yàwo sə̀', bʉ̀ʉsə̀ yà'sə nsàap satikà'a sə̀ Nwìi kwagə̀ bə zeŋ sə.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Wèeŋ yuk dʉk bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ awèŋ, nə jəŋ lo ni' awèŋ sə nze bohòwo. Wo sə kʉ̀k weŋ wo co bʉ̀ʉ sə̀ wo nə̀ kə̀ təəŋ ntsə'mòk kə̀ mantombìi Nwì, nə tsoho fa nà' fàha yàwo sə̀ wo à gʉ̀ʉ. Wèeŋ yuk wo ya ŋga wo tse' ntʉʉm sə̀ kwəkwa mvə̀'nə̀ wo sə gʉ̀ fàak sə. Wèeŋ kà-a vɛ'nə gʉ̀, ye də wo nə sə fak manziìŋ manziŋ, fàak awo sə̀ wo sə gʉ̀u sə kà weŋ bə yumok sə̀' tɛsə̀.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Wèeŋ sə lɛŋ fa ves nùumbu pwe'fo'. Vès rì tse' də ntʉʉm avèes rərɛŋ. Vèes dzəmgə̀ yàvès ŋgògʉ̀ bum pwe' bə mandzə̀ nə̀ nà'a rərəŋ nə.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Mʉ̀ lɛŋ weŋ vɛ'ɛ wùriŋ də wèeŋ sə lɛŋ fa ves, ya mʉ tse' mandzə̀ nə̀ co mʉ̀ və kə ye fe'lə weŋ sə̀mok jəjo yè'sə.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nwì nə̀ yi fagə̀ bwìŋ fifi sə ntʉʉ̀ a lòkoksə Tà Jisòs mvwe' kpʉ. Ndʉəm Jisòs a gʉ̀ rʉ̀k nə̀ à zʉ ves Nwì wèŋ nə ŋgòtəəŋ mam gʉgʉŋ nə̀ mvèsə̀. Jisòs nə co ganakù' nə̀ ghaŋ nə̀ yi sə kʉ̀k vesùwèŋ sə̀ a bʉ̀ʉ ye sə.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Ye də mʉ̀ lɛŋ də yi nə gʉ wèŋ ŋgòye kə̀kʉrə̀, nə kà yumok jamə̀. Wèeŋ gʉ bum sə̀ yi sə dzəm də wèeŋ gʉ yà'. Mʉ̀ lɛŋ sə̀' də Nwìi fak sə ntʉʉ̀ wèŋ casə ndzə bohòJisòs Krɛst, ya ŋga a cum nsàp ncu nə̀ aco nà' gʉ yi kwa bə zeŋ. Kə̀kùksə̀ə ye bohòyi Jisòs Krɛst nə mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ weŋ də wèeŋ ko ntʉm, nə yu'rə ncèp àm ènə. Ŋwàk nə̀ mʉ̀ com fa weŋ nə ka sə̀sap yeŋ.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Mʉ̀ dzəm də wèeŋ riŋ də moma avès Timatì a tesə ndapndzəm ŋga'a mok laŋ. Yi kə̀ tsèŋ-a mʉ nə̀nàk, vesi və kə ye weŋ bəbɛ'.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Wèeŋ cepsə fa mʉ bʉ̀ʉ awèŋ sə̀ mantombì bə mok sə̀ wo bʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe'fo'. Bwema sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Italì yà'a wèŋ cèpsə weŋ bə̀boŋ.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Bə̀bo nə̀ Nwìi ye bohòwèŋ lòoŋ fo'. Yà' a ye vɛ'nə.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.