Hebreus 13
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Mʉ̀ dzəm ŋgòtsə̀' fa weŋ də, wèeŋ yà'sə bwema mvwe' mò'fis, wèeŋ sə dzəm mòk bə mòk sə̀'.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Wèeŋ muk noŋsə ncùu awèŋ to bohòŋkʉ̀ìŋ wèŋ. Bʉ̀ʉ mok wèŋ ànə gʉ to me vɛ'nə laŋ, nə nisə masinjàa Nwì mʉnda'à wo anə ŋga wo ka riŋ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Wèeŋ kà bʉ̀ʉ sə̀ wo cu mʉ ndapndzəmə̀ swì. Wèeŋ sə koksə manziŋ bohòwo co wenə wèŋ cu be'lə mʉ ndapndzəmə̀ anə bəbɛ'. Wèeŋ sə tsərə bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' sə̀', bʉ̀ʉsə̀ wèŋ tse' yàwèŋ ŋgùpni' sə̀' co wo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 A bə̀boŋ də ndàaŋwè pwe' noŋsə lʉ̀ʉk sə̀ yà' cu mʉtsətsə'rəə ŋgwe bə ndum. Ŋgwe ye zìnə bohòndu ye, ndum ye bohòŋgwe ye sə̀' vɛ'nə. Wèeŋ rɛɛŋ də Nwìi nə̀ kə̀ sak ŋgàa koho sàhà bə ŋgàa ko nto wèŋ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ də wèeŋ kà mbàm ləlà dzəm ti'. Wèeŋ tse' lɛ ntʉm nə̀ də yusə̀ wèŋ tse', yà'a kə̀kʉrə̀ bohòwèŋ. Yà'a ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Nwì a cèp də,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ye də a baŋ ntʉm nə cep də,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Wèeŋ tsərə bʉ̀ʉ sə̀ wo à nì fa to weŋ mandzə̀, nə tsoho fa weŋ ncèp Nwì yà'a. Wèeŋ tsərə ncu nə̀ wo à cu, nə dzəmtse' bohòNwì sə̀' mvə̀'nə̀ wo à dzəmtse' yàwo yà'a.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jisòs Krɛst kà kupsə̀gə̀, ntinə bə zòŋ bə luwa pwe', yi mègù mvə̀'nə̀ mò'fis.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Wèeŋ jəŋ ŋkərə̀, kà də bum sə̀ bwìŋ sə yə'rə və̀ yà' fi kupsə ntʉʉm awèŋ, wèŋ me'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə dʉk. Bòvə̀m nə̀ Nwìi nə gʉŋsə ntʉʉm awèŋ yi. Lʉ̀ʉk sə̀ ŋgònòŋsə yà' bə nzak zʉzʉ ka fàk tse'. Yà'a kà bʉ̀ʉ sə̀ wo nòŋsəgə̀ yà' bə yumok tɛsəgə̀.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Mvwe' mok cu sə̀ wo a fa satikà' bʉ̀ʉ vès fo'. Ŋgàa fa satikà' sə̀ wo sə fàk mvwe' tàap cə̀k sə̀ wo sə kùksə Nwì mbwa wèŋ ka mandzə̀ nə̀ co wo kə zʉ bum satikà' avès tse'.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ŋkum ŋgà fa satikà' wèeŋ fagə̀ Nwì satikà' njo bʉp yi. Yi cu ŋgògʉ̀ yà', yusə̀ yi jəŋ nisə və mʉmvwe' ndap Nwì nə̀ ghaŋ nə, mègù ndʉəm nàam sə. Bwìŋ bək fis gɛsə lo nàam sə mʉntòlak anə fo', nə kə tɛŋ səsə yà', ŋwè kà zʉ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Yà'a mvə̀'nə̀ Jisòs bə tu ye à kə̀ kpʉ ma sə mbi sə, ya yi rɛŋsə fis fa bwìŋ bʉp awo bə ndʉəm ye sə.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ye də vesùwèeŋ tesə yàvès mʉntòlak anə sə̀', nə kə tseŋ yi, ya bwìiŋ yàk jamsə yi, vesi wèŋ ye lok ca bəbɛ'.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ a ka lak sə̀ yà'a nə̀ cu mam malì fo' sə nzeŋgòoŋ fɛŋ tse'. A sə kʉ̀k gèsə lo lis avès mantombì mvwe' lak sə̀ anə kə̀ cu fo' ntsə'mòk sə.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Vesùwèeŋ sə kwasə Nwì nùumbu pwe'fo'. Kwəkwasə̀ àvès nə nə ye co satikà' nə̀ a sə fa nà' bohòKrɛst ŋgòcàsə fa bohòNwì. Satikà' nə nə̀ cù sə fa nà' yi, cùu sə̀ yà'a dʉkgə̀ də Jisòos Tà.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Kà də wèeŋ swi ŋgògʉ̀ fa bwì bə̀boŋ dʉk. Bum sə̀ wèŋ tse', wèŋ fa bʉ̀ʉ sə̀ wo ka tse' yàwo sə̀', bʉ̀ʉsə̀ yà'sə nsàap satikà'a sə̀ Nwìi kwagə̀ bə zeŋ sə.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Wèeŋ yuk dʉk bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ awèŋ, nə jəŋ lo ni' awèŋ sə nze bohòwo. Wo sə kʉ̀k weŋ wo co bʉ̀ʉ sə̀ wo nə̀ kə̀ təəŋ ntsə'mòk kə̀ mantombìi Nwì, nə tsoho fa nà' fàha yàwo sə̀ wo à gʉ̀ʉ. Wèeŋ yuk wo ya ŋga wo tse' ntʉʉm sə̀ kwəkwa mvə̀'nə̀ wo sə gʉ̀ fàak sə. Wèeŋ kà-a vɛ'nə gʉ̀, ye də wo nə sə fak manziìŋ manziŋ, fàak awo sə̀ wo sə gʉ̀u sə kà weŋ bə yumok sə̀' tɛsə̀.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Wèeŋ sə lɛŋ fa ves nùumbu pwe'fo'. Vès rì tse' də ntʉʉm avèes rərɛŋ. Vèes dzəmgə̀ yàvès ŋgògʉ̀ bum pwe' bə mandzə̀ nə̀ nà'a rərəŋ nə.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Mʉ̀ lɛŋ weŋ vɛ'ɛ wùriŋ də wèeŋ sə lɛŋ fa ves, ya mʉ tse' mandzə̀ nə̀ co mʉ̀ və kə ye fe'lə weŋ sə̀mok jəjo yè'sə.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nwì nə̀ yi fagə̀ bwìŋ fifi sə ntʉʉ̀ a lòkoksə Tà Jisòs mvwe' kpʉ. Ndʉəm Jisòs a gʉ̀ rʉ̀k nə̀ à zʉ ves Nwì wèŋ nə ŋgòtəəŋ mam gʉgʉŋ nə̀ mvèsə̀. Jisòs nə co ganakù' nə̀ ghaŋ nə̀ yi sə kʉ̀k vesùwèŋ sə̀ a bʉ̀ʉ ye sə.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ye də mʉ̀ lɛŋ də yi nə gʉ wèŋ ŋgòye kə̀kʉrə̀, nə kà yumok jamə̀. Wèeŋ gʉ bum sə̀ yi sə dzəm də wèeŋ gʉ yà'. Mʉ̀ lɛŋ sə̀' də Nwìi fak sə ntʉʉ̀ wèŋ casə ndzə bohòJisòs Krɛst, ya ŋga a cum nsàp ncu nə̀ aco nà' gʉ yi kwa bə zeŋ. Kə̀kùksə̀ə ye bohòyi Jisòs Krɛst nə mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ weŋ də wèeŋ ko ntʉm, nə yu'rə ncèp àm ènə. Ŋwàk nə̀ mʉ̀ com fa weŋ nə ka sə̀sap yeŋ.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mʉ̀ dzəm də wèeŋ riŋ də moma avès Timatì a tesə ndapndzəm ŋga'a mok laŋ. Yi kə̀ tsèŋ-a mʉ nə̀nàk, vesi və kə ye weŋ bəbɛ'.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Wèeŋ cepsə fa mʉ bʉ̀ʉ awèŋ sə̀ mantombì bə mok sə̀ wo bʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe'fo'. Bwema sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Italì yà'a wèŋ cèpsə weŋ bə̀boŋ.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Bə̀bo nə̀ Nwìi ye bohòwèŋ lòoŋ fo'. Yà' a ye vɛ'nə.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.