Gálatas 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Bwema am wèŋ, a ye-a ŋga wèŋ yə ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi gbʉ̀ ni sənə bʉp fana wèŋ sə̀ wèŋ tə gʉgʉŋ bə bum sə̀ ma nə̀ Nwì yà'a, wèŋ tɛsə yi ya yi tesə kok və ca. Wèŋ kà bə nɛ̀ni' sə gʉ̀. Wèeŋ sə jəŋ ŋkərə̀ sə̀' də ya wèeŋ kà ca sə̀' gbʉ̀ ni lò.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Wèeŋ bək tɛsə fa ndàaŋwè pwe' ŋgə' ye. Wèeŋ gʉ-a vɛ'nə, ye də wèŋ sə nòŋsə lʉ̀k nə̀ Krɛst nə.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə jə ni' ye co yi yumok ŋga yi ka yumok yeŋ fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ sə bòrə ni' ye.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ndàaŋwè pwe' mumsə ja'a fàha ye sə̀ yi sə gʉ̀ yà' pwe'fo' bə̀boŋ; a ye-a ŋga yà'a bə̀boŋ fana yi kwa bə yusə̀ yi a gʉ̀ yà' bə tu ye, ka də bʉ̀ʉsə̀ yi gha' ŋwə̀ nəmòk dʉk.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Njo nə̀ ndàaŋwè pwe' nə̀ bə̀k tsə lì bum ye yi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ŋwə̀ nə̀ yi sə yə'rə jə ncèp nə̀ Nwìi gapsə bum ye sə bə̀boŋ mamòk bə cicà nə̀ nà' sə yə'rə yi nə.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kà də ŋwèe jʉ'rə dʉk, kaco ŋwè bʉsə Nwì ləm yeŋ. Yusə̀ ŋwè bì gèsə lòsə nze pwe'fo', yi nə̀ kə̀ kʉp mègù ntsə'mòk sə̀' zeŋ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 A ye-a ŋga ŋwè sə bì mègù bum sə̀ ŋgùpni' ye sə dzəm yà', ye də yi nə̀ kə̀ tse' fo' bum sə̀ bʉp nə ye kpʉ. Ŋwə̀ nə̀ yi sə bì ye bum sə̀ Yòŋsə̀ Nwì sə dzəm fana yi nə̀ kə̀ tse' ye lùŋ nə̀ nà'a nə̀ mamgə̀ fo', nə̀ yòŋsə̀ nə fa yi.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Vesùwèeŋ gʉ tse' mam bə̀boŋ fo'. Vesùwèeŋ kà wò, bʉ̀ʉsə̀ a kà-a teŋsə fana mvə̀ək nə̀ kə̀ dzèŋ nùu nə̀ anə kʉp zʉ bum sə̀ vesùwèŋ à bì yà' sə.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ye də vesùwèeŋ tse'-a mandzə̀ ghà yà lòoŋ, a sə gʉ bə̀boŋ bohòbwìŋ; nə ye ghak lɛ bohòbwema avès sə̀ vesùwèŋ tse' dzədzəm Jisòs Krɛst yà'a ntɛ̀ŋ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Wèeŋ ja'a na yàwèeŋ mvə̀'nə̀ mʉ̀ sə còm bə bo yàm yà' sə kùk ŋkpoho nɛ̀.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Mʉ̀ tsok fa weŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə dzəm də wo yəəŋ mʉ lisə̀ bwìŋ co də wo bə̀boŋ yà'a, a wo sə̀ wo sə bwi' lo weŋ də ya wèeŋ kom tu mbəmbam sə. Wo sə gʉ̀ vɛ'nə mègù də ya bwìiŋ kà wo njo ncèp nə̀ nà'a bə kpʉ Krɛst mʉntə̀əŋ nə tʉ̀ksə̀.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə dʉk də bwìiŋ komtu yà'sə, wo sə kà yàwo lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus sə wèŋ sə sə̀' nòŋsə̀ wes. Wo sə làp mègù mandzə̀ nə̀ də wèeŋ kom vɛ'nə ya wo kumŋgùŋ də wèŋ dzəm ma nə̀ njàwo nə laŋ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Bohòmʉ̀ yàm, kaco mʉ̀ kumŋgùŋ bʉ̀ʉ yumok yeŋ, ka ntə̀əŋ Tà Jisòs Krɛst àvès nə casə. Kpʉ ye nə a gʉ̀ nzeŋgòŋ nə ye bohòmʉ̀ mok co yusə̀ wà. Yà' mègù co bum sə̀ sə nzeŋgòŋ sə a kpʉ wes bohòmʉ̀ laŋ, fana mʉ̀ kpʉ yàm bohòwo anə sə̀'.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ŋwə̀ nə̀ yi kom tu bə nə̀ yi a ka kom pwe'fo' zəzok ka yeŋ, ŋga wo tse'-a dzədzəm àwo laŋ na. Yu nə̀ gʉgʉŋ nə də Nwì a gʉ̀ bʉ̀sə vesùwèŋ mok bʉ̀ʉ sə̀ fi.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə bɛ' mandzə̀ ncu nə̀ fi ènə, wo bʉ̀ʉ Izùrɛ sə̀ zìnə, sə̀ Nwì tse' wo yi, Nwìi fa wo fifi, nə koksə manziŋ bohòwo sə̀'.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Mʉ̀ sə cèp lə̀sə də, ye jəŋ ŋga'a lo mantombì, ŋwə̀ nəmòok kà mʉ ntʉm jòksə̀. Ləloo mvwe' sə̀ mʉni'ì mʉ̀ yè'e sə nìtsə̀' də mʉ ŋkwɛ̀ŋ Jisòs.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ də Tà àvès nə̀ yi Jisòs Krɛɛst gʉ weŋ pwe' bə̀boŋ. Yà' a ye vɛ'nə.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.