Gálatas 6

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bwema am wèŋ, a ye-a ŋga wèŋ yə ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi gbʉ̀ ni sənə bʉp fana wèŋ sə̀ wèŋ tə gʉgʉŋ bə bum sə̀ ma nə̀ Nwì yà'a, wèŋ tɛsə yi ya yi tesə kok və ca. Wèŋ kà bə nɛ̀ni' sə gʉ̀. Wèeŋ sə jəŋ ŋkərə̀ sə̀' də ya wèeŋ kà ca sə̀' gbʉ̀ ni lò.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Wèeŋ bək tɛsə fa ndàaŋwè pwe' ŋgə' ye. Wèeŋ gʉ-a vɛ'nə, ye də wèŋ sə nòŋsə lʉ̀k nə̀ Krɛst nə.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə jə ni' ye co yi yumok ŋga yi ka yumok yeŋ fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ sə bòrə ni' ye.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ndàaŋwè pwe' mumsə ja'a fàha ye sə̀ yi sə gʉ̀ yà' pwe'fo' bə̀boŋ; a ye-a ŋga yà'a bə̀boŋ fana yi kwa bə yusə̀ yi a gʉ̀ yà' bə tu ye, ka də bʉ̀ʉsə̀ yi gha' ŋwə̀ nəmòk dʉk.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Njo nə̀ ndàaŋwè pwe' nə̀ bə̀k tsə lì bum ye yi.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ŋwə̀ nə̀ yi sə yə'rə jə ncèp nə̀ Nwìi gapsə bum ye sə bə̀boŋ mamòk bə cicà nə̀ nà' sə yə'rə yi nə.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kà də ŋwèe jʉ'rə dʉk, kaco ŋwè bʉsə Nwì ləm yeŋ. Yusə̀ ŋwè bì gèsə lòsə nze pwe'fo', yi nə̀ kə̀ kʉp mègù ntsə'mòk sə̀' zeŋ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 A ye-a ŋga ŋwè sə bì mègù bum sə̀ ŋgùpni' ye sə dzəm yà', ye də yi nə̀ kə̀ tse' fo' bum sə̀ bʉp nə ye kpʉ. Ŋwə̀ nə̀ yi sə bì ye bum sə̀ Yòŋsə̀ Nwì sə dzəm fana yi nə̀ kə̀ tse' ye lùŋ nə̀ nà'a nə̀ mamgə̀ fo', nə̀ yòŋsə̀ nə fa yi.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Vesùwèeŋ gʉ tse' mam bə̀boŋ fo'. Vesùwèeŋ kà wò, bʉ̀ʉsə̀ a kà-a teŋsə fana mvə̀ək nə̀ kə̀ dzèŋ nùu nə̀ anə kʉp zʉ bum sə̀ vesùwèŋ à bì yà' sə.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ye də vesùwèeŋ tse'-a mandzə̀ ghà yà lòoŋ, a sə gʉ bə̀boŋ bohòbwìŋ; nə ye ghak lɛ bohòbwema avès sə̀ vesùwèŋ tse' dzədzəm Jisòs Krɛst yà'a ntɛ̀ŋ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Wèeŋ ja'a na yàwèeŋ mvə̀'nə̀ mʉ̀ sə còm bə bo yàm yà' sə kùk ŋkpoho nɛ̀.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mʉ̀ tsok fa weŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə dzəm də wo yəəŋ mʉ lisə̀ bwìŋ co də wo bə̀boŋ yà'a, a wo sə̀ wo sə bwi' lo weŋ də ya wèeŋ kom tu mbəmbam sə. Wo sə gʉ̀ vɛ'nə mègù də ya bwìiŋ kà wo njo ncèp nə̀ nà'a bə kpʉ Krɛst mʉntə̀əŋ nə tʉ̀ksə̀.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə dʉk də bwìiŋ komtu yà'sə, wo sə kà yàwo lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus sə wèŋ sə sə̀' nòŋsə̀ wes. Wo sə làp mègù mandzə̀ nə̀ də wèeŋ kom vɛ'nə ya wo kumŋgùŋ də wèŋ dzəm ma nə̀ njàwo nə laŋ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Bohòmʉ̀ yàm, kaco mʉ̀ kumŋgùŋ bʉ̀ʉ yumok yeŋ, ka ntə̀əŋ Tà Jisòs Krɛst àvès nə casə. Kpʉ ye nə a gʉ̀ nzeŋgòŋ nə ye bohòmʉ̀ mok co yusə̀ wà. Yà' mègù co bum sə̀ sə nzeŋgòŋ sə a kpʉ wes bohòmʉ̀ laŋ, fana mʉ̀ kpʉ yàm bohòwo anə sə̀'.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ŋwə̀ nə̀ yi kom tu bə nə̀ yi a ka kom pwe'fo' zəzok ka yeŋ, ŋga wo tse'-a dzədzəm àwo laŋ na. Yu nə̀ gʉgʉŋ nə də Nwì a gʉ̀ bʉ̀sə vesùwèŋ mok bʉ̀ʉ sə̀ fi.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə bɛ' mandzə̀ ncu nə̀ fi ènə, wo bʉ̀ʉ Izùrɛ sə̀ zìnə, sə̀ Nwì tse' wo yi, Nwìi fa wo fifi, nə koksə manziŋ bohòwo sə̀'.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mʉ̀ sə cèp lə̀sə də, ye jəŋ ŋga'a lo mantombì, ŋwə̀ nəmòok kà mʉ ntʉm jòksə̀. Ləloo mvwe' sə̀ mʉni'ì mʉ̀ yè'e sə nìtsə̀' də mʉ ŋkwɛ̀ŋ Jisòs.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ də Tà àvès nə̀ yi Jisòs Krɛɛst gʉ weŋ pwe' bə̀boŋ. Yà' a ye vɛ'nə.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.