Gálatas 6

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bwema am wèŋ, a ye-a ŋga wèŋ yə ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi gbʉ̀ ni sənə bʉp fana wèŋ sə̀ wèŋ tə gʉgʉŋ bə bum sə̀ ma nə̀ Nwì yà'a, wèŋ tɛsə yi ya yi tesə kok və ca. Wèŋ kà bə nɛ̀ni' sə gʉ̀. Wèeŋ sə jəŋ ŋkərə̀ sə̀' də ya wèeŋ kà ca sə̀' gbʉ̀ ni lò.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Wèeŋ bək tɛsə fa ndàaŋwè pwe' ŋgə' ye. Wèeŋ gʉ-a vɛ'nə, ye də wèŋ sə nòŋsə lʉ̀k nə̀ Krɛst nə.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə jə ni' ye co yi yumok ŋga yi ka yumok yeŋ fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ sə bòrə ni' ye.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ndàaŋwè pwe' mumsə ja'a fàha ye sə̀ yi sə gʉ̀ yà' pwe'fo' bə̀boŋ; a ye-a ŋga yà'a bə̀boŋ fana yi kwa bə yusə̀ yi a gʉ̀ yà' bə tu ye, ka də bʉ̀ʉsə̀ yi gha' ŋwə̀ nəmòk dʉk.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Njo nə̀ ndàaŋwè pwe' nə̀ bə̀k tsə lì bum ye yi.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ŋwə̀ nə̀ yi sə yə'rə jə ncèp nə̀ Nwìi gapsə bum ye sə bə̀boŋ mamòk bə cicà nə̀ nà' sə yə'rə yi nə.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Kà də ŋwèe jʉ'rə dʉk, kaco ŋwè bʉsə Nwì ləm yeŋ. Yusə̀ ŋwè bì gèsə lòsə nze pwe'fo', yi nə̀ kə̀ kʉp mègù ntsə'mòk sə̀' zeŋ.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 A ye-a ŋga ŋwè sə bì mègù bum sə̀ ŋgùpni' ye sə dzəm yà', ye də yi nə̀ kə̀ tse' fo' bum sə̀ bʉp nə ye kpʉ. Ŋwə̀ nə̀ yi sə bì ye bum sə̀ Yòŋsə̀ Nwì sə dzəm fana yi nə̀ kə̀ tse' ye lùŋ nə̀ nà'a nə̀ mamgə̀ fo', nə̀ yòŋsə̀ nə fa yi.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Vesùwèeŋ gʉ tse' mam bə̀boŋ fo'. Vesùwèeŋ kà wò, bʉ̀ʉsə̀ a kà-a teŋsə fana mvə̀ək nə̀ kə̀ dzèŋ nùu nə̀ anə kʉp zʉ bum sə̀ vesùwèŋ à bì yà' sə.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ye də vesùwèeŋ tse'-a mandzə̀ ghà yà lòoŋ, a sə gʉ bə̀boŋ bohòbwìŋ; nə ye ghak lɛ bohòbwema avès sə̀ vesùwèŋ tse' dzədzəm Jisòs Krɛst yà'a ntɛ̀ŋ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Wèeŋ ja'a na yàwèeŋ mvə̀'nə̀ mʉ̀ sə còm bə bo yàm yà' sə kùk ŋkpoho nɛ̀.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Mʉ̀ tsok fa weŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə dzəm də wo yəəŋ mʉ lisə̀ bwìŋ co də wo bə̀boŋ yà'a, a wo sə̀ wo sə bwi' lo weŋ də ya wèeŋ kom tu mbəmbam sə. Wo sə gʉ̀ vɛ'nə mègù də ya bwìiŋ kà wo njo ncèp nə̀ nà'a bə kpʉ Krɛst mʉntə̀əŋ nə tʉ̀ksə̀.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə dʉk də bwìiŋ komtu yà'sə, wo sə kà yàwo lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus sə wèŋ sə sə̀' nòŋsə̀ wes. Wo sə làp mègù mandzə̀ nə̀ də wèeŋ kom vɛ'nə ya wo kumŋgùŋ də wèŋ dzəm ma nə̀ njàwo nə laŋ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Bohòmʉ̀ yàm, kaco mʉ̀ kumŋgùŋ bʉ̀ʉ yumok yeŋ, ka ntə̀əŋ Tà Jisòs Krɛst àvès nə casə. Kpʉ ye nə a gʉ̀ nzeŋgòŋ nə ye bohòmʉ̀ mok co yusə̀ wà. Yà' mègù co bum sə̀ sə nzeŋgòŋ sə a kpʉ wes bohòmʉ̀ laŋ, fana mʉ̀ kpʉ yàm bohòwo anə sə̀'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ŋwə̀ nə̀ yi kom tu bə nə̀ yi a ka kom pwe'fo' zəzok ka yeŋ, ŋga wo tse'-a dzədzəm àwo laŋ na. Yu nə̀ gʉgʉŋ nə də Nwì a gʉ̀ bʉ̀sə vesùwèŋ mok bʉ̀ʉ sə̀ fi.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə bɛ' mandzə̀ ncu nə̀ fi ènə, wo bʉ̀ʉ Izùrɛ sə̀ zìnə, sə̀ Nwì tse' wo yi, Nwìi fa wo fifi, nə koksə manziŋ bohòwo sə̀'.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mʉ̀ sə cèp lə̀sə də, ye jəŋ ŋga'a lo mantombì, ŋwə̀ nəmòok kà mʉ ntʉm jòksə̀. Ləloo mvwe' sə̀ mʉni'ì mʉ̀ yè'e sə nìtsə̀' də mʉ ŋkwɛ̀ŋ Jisòs.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ də Tà àvès nə̀ yi Jisòs Krɛɛst gʉ weŋ pwe' bə̀boŋ. Yà' a ye vɛ'nə.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.