Filipenses 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARA
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol ves Timatì. A ves sə̀ vèes ŋgàa fàk bohòJisòs Krɛst. Vès com fa nà' bohòwèŋ sə̀ wèeŋ bʉ̀ʉ Nwì pwe' sə̀ wèŋ cu mvwe' lak Fìlipiyà, nə ye bʉ̀ʉ awèŋ sə̀ mantombì bə sə̀ wo tɛsəgə̀ mʉ cos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Nwì nə̀ yi tɛ̀' àvès bə Tà Jisòs Krɛst gʉ weŋ bə̀boŋ, nə fa weŋ fifi.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ghà yà lòoŋ nə̀ mʉ tsərəgə̀ weŋ fana, mʉ̀ kwasə Nwì àm.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Nə ye sə̀' dʉk də, ghà yà pwe' nə̀ mʉ lɛŋ fagə̀ weŋ pìriyà fana, mʉ̀ lɛŋ bə kwəkwa sə ntʉʉ̀ mʉ̀.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 A vɛ'nə bʉ̀ʉ nsàp tətɛsə̀ nə̀ wèŋ à fa mʉ bə fàak Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə. Wèŋ à tɛsə yèto mʉ nùmbu nə̀ wèŋ à yuk to Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə tə̀tè kə dzeŋ ŋga'a.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mʉ̀ rì bə nə̀ zìnə dʉk də, yi Nwì nə̀ yi à yèto nsàp fàk nə̀ bə̀boŋ ènə sə ntʉʉ̀ wèeŋ nə gʉ mali yà' tə̀tè nùmbu nə̀ Jisòs Krɛst nə və sə̀mok.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Mʉ tsərəgə̀ weŋ vɛ'nə bʉsə wèŋ cu sə ntʉʉ̀ mʉ̀. Wèŋ à be'lə mʉ sənə bòvə̀m nə̀ Nwì a fa mʉ. Yà' à yè jə taaŋ ghà nə̀ mʉ̀ à sə lʉ̀ ŋgòdə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ Krɛst nə zìnə, tè kə dzeŋ ŋga'a nə̀ mʉ̀ sə cu mʉ ndapndzəmə̀.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Mvəsə̀ mʉ̀ dʉk də dzədzəm àm nə̀ ghaŋ nə̀ mʉ̀ tse' nà' bohòwèŋ sə və̀ bohòJisòs Krɛst bə tu ye fana, Nwì sə rì ye sə̀' də mʉ̀ sə cèp zìnə.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Pìriyà njàm nə̀ mʉ̀ sə lɛŋ fa weeŋ dʉk də, dzədzəm awèeŋ sə kuk ghaha lo mantombì, nə ye bə ŋkərə̀ nə̀ bə̀boŋ sə̀'. Də wèeŋ tse' nsàp ŋkərə̀ nə̀ ŋgògàpsə rì yusə̀ yà'a bə̀boŋ bə sə̀ yà'a bʉp.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Yà'a ye vɛ'nə ŋga wèeŋ riŋ mvəsə̀ ŋgòcokfis jə yusə̀ yà' bògha' càsə pwe'. A sə̀' zeŋ sə̀ yà'a nə tɛsə tè Krɛst kə bwi və nùu ŋga wèeŋ bʉ̀ʉ sə̀ rərɛŋ, wèŋ kà nzak tse'.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ncum awèŋ sə̀ wèŋ cu, ye megu bə̀boŋ, bə̀boŋ nə̀ nà' və̀ bohòJisòs Krɛst yiìyi. Bʉ̀ʉ sə̀ wo yə bum yè'sə, wo nə kwasə Nwì, nə kuksə yi.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Bwema am wèŋ, yusə̀ mʉ̀ sə dzəm də wèeŋ riŋ tse' də, nsàp ŋgə' nə̀ nà' a tsèŋ mʉ nà'a, nà' a tɛsə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə ŋgòlòmantombì.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Dògarìi sə̀ wo kʉ̀kgə̀ nto' ŋkum, bə bʉ̀ʉ mok fɛŋ pwe' a rìŋ də mʉ ŋgà ndapndzəm bʉ̀ʉsə̀ mʉ mo ŋgà fàk Krɛst.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Mok sə̀' dʉk də, ndapndzəm nə̀ mʉ̀ a ni nə, a gʉŋsə bwema ŋkʉ̀ʉŋ ma nə̀ Tà gʉŋsə. Wo sə gʉŋ ghaha nùumbu pwe' ŋgòtsòho ncèp Nwì, nə kà wʉə tse'.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 A lɛ də mok sə tsoho liŋ Jisos Krɛst bə njo nə̀ də wo sə wa fàk am, nə sə làp ŋgòjə kù am. Mok sə tsoho yàwo bə ntʉm nə̀ rərɛŋ làaŋ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Wo yè'sə sə gʉ̀ vɛ'nə bə dzədzəm bʉ̀ʉsə̀ wo rì pap də Nwì a fa mʉ fàak sə̀ ŋgòtəəŋ gèem Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Mok sə sə kà liŋ Krɛst nə bə nə̀ zìnə tsòhò. Wo sə tsoho bə yòŋsə̀ wi' nə sə və̀ə wo. Wo sə dʉk ŋgwàaŋ də aco wo yamsə ŋgə' àm mvəsə̀ mʉ̀ cu mʉ ndapndzəmə̀.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 A ye-a sə̀' vɛ'nə, yumok kà bʉp. A ye-a də a sə və̀ə wo bʉp kè bə̀boŋ àlɛ, yà' ka mʉ yaaŋ, mʉ̀ sə kwa yam-e bə zeŋ kwa. Yusə̀ gʉgʉŋ sə dʉk də bwìŋ sə yuk mali liŋ Krɛst. Yà'a mbwè njo nə̀ mʉ̀ sə kwa nə.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Mʉ nə sə kwa sə̀' bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ rì dʉk də mʉ nə tɛsə li bʉ̀ʉ pìriyàa awèŋ nə ye bə tətɛsə̀ nə̀ nà'a və bohòYòŋsə̀ Jisòs Krɛst.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Bə nə̀ zìnə, ntʉm àm tə gù dʉk də mʉ kà co marè'tu ko mʉ gʉ̀. A ye lɛ də ye jəŋ ŋga'a nə lo mantombì pwe', mʉ baŋ ntʉm ya mʉ kuksə Krɛst bə ni' àm pwe'fo'. A dzəm ye kpʉ kè lùŋ-è, mʉ̀ dzəm ŋgòkùksə liŋ Krɛst.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ ŋgòcu ŋwəm nə yè'sə ya? Bohòmʉ̀ yàm, a ŋgòrìŋ Krɛst, nə ye də ŋgòkpʉ, a sə̀' swe'.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A sə̀' dʉk də ŋga mʉ̀ cu mali-a ŋwəm, aco fàak sə̀ mʉ gʉ tɛsə li bwìŋ sə̀'. Mʉ̀ ka ma nə̀ mʉ lo riŋ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Mʉ̀ tə yè'sə mʉtsətsə'rə ndzəp. Mʉ̀ dzəm də mʉ lo yu am kə cum ves Jisòs. Bògha' ca zeŋ nə nəm ŋgòcu sə nzeŋgòo fɛn.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Yumok sə̀ yà' gʉ càsə sə̀' dʉk də, mʉ cum mali ŋwəm bʉ̀ʉ tu awèŋ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Mʉ̀ rì pap də yè'sə zìnə. Fana mʉ̀ rì də mʉ nə cum mali ŋkuŋ ŋgògʉŋsə weŋ bʉ̀ʉ yusə̀ wèŋ a dzəm, ya wèeŋ tse' kwəkwa ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ sə̀'.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ya ŋga mʉ və̀ kə̀ tsècŋ weŋ sə̀mok fana vesùwèŋ kwa mvwe' mò'fis bohòJisòs Krɛst bʉ̀ʉ tu am.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Yusə̀ gʉgʉŋ sə də, ncu awèeŋ ye kə̀kʉrə̀ bohòbwìŋ co bʉ̀ʉ sə̀ wo a dzəm Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà'a nə̀ Krɛst nə. A ye-a vɛ'nə fana ŋga mʉ̀ və̀ bə nə̀ mʉ̀ ka və pwe', mʉ̀ sə yuk də wèŋ tə gʉgʉŋ bə yusə̀ mò'fis, nə tse' cù mò'fis, nə sə lʉ mvwe' mò'fis bʉ̀ʉ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ wèŋ a dzəm nə.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nə ye sə̀' də wèŋ sə kà bʉ̀ʉ sə̀ wo bɛ̀ŋgə̀ weŋ wəp lok. Yà'sə nə gʉ wo riŋ də wo nə kpʉ bisə wà, wèŋ tse' yàwèŋ lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè. Nwìi nə niŋ tsok fa wo sə̀' vɛ'nə.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 A də Nwì a fa weŋ mandzə̀ ŋgòdzəm bohòKrɛst, nə kà vɛ'nə mègù, wèŋ tse' ŋgòyə ŋgə' bʉ̀ʉ yi sə̀'.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Nə̀ ŋga'a nè'e vesùwèŋ sə lʉ̀ bə yusə̀ mò'fis. Cu malì lʉ̀ nə̀ wèŋ nà yə taaŋ ŋga mʉ̀ sə lʉ̀ nà'a, haŋ ŋga'a wèŋ sə yuk də mʉ̀ sə lʉ̀ malì ntòzeŋ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.