Filemom 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ndapndzəm bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Còm be'lə nà' ves moma avès Timatì. Vès còm fa nà' bohòFilimʉ̀ nə̀ yi ŋge' nə ye ŋgà fàk vesi wèŋ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Vès cèpsə njɛ̀'ɛ avès Afiyà nə ye Akipònə̀ vesiwèeŋ lʉ̀gə̀ ma nə̀ Jisòs mvwe' mò'fis nə ye bʉ̀ʉ cos sə̀ wo kə̀ cugə̀ kwe' awo mʉ nda'à wù.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nwì nə̀ yi Tɛ̀' àvès bə Tà Jisòs Krɛst gʉ fa weŋ bə̀boŋ bə fifi.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Moma àm Filimʉ̀, ghà nə̀ fòpwe' nə̀ mʉ lɛŋgə̀ pìriyà, mʉ̀ sə teŋ liŋ yo, nə sə kwasə Nwì àm.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mʉ yukgə̀ mvəsə̀ wù sə dzəm bʉ̀ʉ Nwì pwe', nə sə fa ntʉm yòbohòTà Jisòs Krɛst sə̀'.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Pìriyà njàm nə̀ mʉ̀ sə lɛŋ dʉk də, bəbe'lə̀ə avès co krətèeŋ nə gʉ rɛŋsə fa ves yusə̀ bə̀boŋ sə̀ vesùwèŋ tse' ndzənə ncu avès ves Jisòs wèŋ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Moma am ma, dzədzəm yòa fa mʉ kwəkwa nə ye ŋàŋ. Wù a fisə ntʉʉm bʉ̀ʉ Nwì pwe'fo'.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Njo nə̀ mʉ ŋgà ntʉm Krɛst fana aco mʉ baŋ ntʉm ŋgòtsə̀' fa wu yusə̀ wù tse' ŋgògʉ̀ʉ.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ye də dzədzəm àm sə gʉ̀ mʉ ŋgòlɛŋ wu lɛ bə fʉ̀ə̀. A mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ntum nə̀ mʉ̀ tə mvwe' kùu Jisòs Krɛst, nə yeè nə nə̀ ŋga'a nè'e ŋgà ndapndzəm bʉ̀ʉ tu ye.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mʉ̀ sə wup fa wu bo bʉ̀ʉ Ònisimù nə̀ yi mo àm ndzənə Krɛst. Mʉ̀ a bʉ̀ʉŋ tɛ̀' ye ghà nə̀ mʉ̀ à cu mʉ ndapndzəmə̀.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Mvə̀k nəmòk à ye fa' nə̀ yi à ka bohòwù co ŋwè yeŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e yi co ŋwè bohòwù, nə ye bohòmʉ̀ sə̀'.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mvəsə̀ mʉ̀ sə tum fəsə fa wu yi ŋga'a yè'e, rìŋ də mʉ̀ tum fa wu yà'sə ntʉm àm.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Anə ye co vesi cum fɛɛŋ, mvə̀'nə̀ mʉ̀ cu mʉ ndapndzəmə̀ njo Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə, ya yi sə tɛsə mʉ mvwe' sə̀ wù ànə ye ŋgòkə̀ tɛsə mʉ.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 A sə dʉk də, mʉ̀ ka dzəm də mʉ ko wu bə ŋàŋ ŋgòtɛsə mʉ dzəm. Yusə də wu tɛsə mʉ bə bòvə̀m njòfana, kaco mʉ gʉ yumok yeŋ tse'ŋga wù dzəm.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Kàmòk à ye dʉk də Ònisimù nə à lògesə momjo vɛ'nə, ya yi bwi və, wenə cum mam mok kɛ̀' mò'fis.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Nə̀ ŋga'a nè'e, yi ka ŋkwɛ̀ŋ mok megu, yi càsə ŋkwɛ̀ŋ. Yi mok moma nə̀ bə̀boŋ. Yi bohòmʉ̀ vɛ'nə, yi nə casə mʉmvə̀'ànə yà'sə bohòwù, də yi ŋkwɛ̀ŋ nə ye moma bʉ̀ʉ Tà sə̀'.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 A ye-a də wu jəgə̀ mʉ co ŋwə̀ yò, fana wù jəŋ fəsə yi mvəsə̀ anə ye-a mʉ, wù jəŋ mʉ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yi à gʉ-a wu bʉp, kènə də yi tse'-a wu kəa, wù naaŋ yà' mʉ liìŋ mʉ̀.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mʉ̀ʉ Pol, mʉ̀ sə còm yè'e bə bo am dʉk də, mʉ nə lak fəsə fa wu yà'. Kaco mʉ̀ tsok fa yis wu yè'e tsə̀'ə yeŋ də, wù bə tu yòcu bə kəa bohòmʉ̀ bʉ̀ʉ yòŋsə̀ yò.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Fana moma am, kwəkwè', bʉ̀ʉ liŋ Tà, gʉ mʉ bə̀boŋ. Gʉ ntʉm àm nà'a kwa co moma nə̀ ndzənə Krɛst.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Mʉ̀ rì zìnə də mvəsə̀ mʉ̀ sə còm yè'sə, wu nə gʉ mvəsə̀ mʉ̀ lɛŋ wu sə, nə gʉ casə càsə.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Yumok sə̀' dʉk də wu fʉhʉ noŋsə fa mʉ ndap, bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ sə tsəm dʉk də Nwìi nə yuk pìriyà awèŋ, nə gʉ mʉ bwi foho lo kə ye weŋ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafəràs, nə̀ yi cu ndapndzəm vesi bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst, yi cepsə weŋ bə̀boŋ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Bʉ̀ʉ yè'e sə̀ vesiwèeŋ fàkgə̀ mvwe' mò'fis, Mak, bə Àritakò, bə Demà nə ye Luk wèŋ cèpsə weŋ sə̀'.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bə̀bo nə̀ Tà Jisòs Krɛst ye bohòwenə wèŋ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.