Filemom 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ndapndzəm bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Còm be'lə nà' ves moma avès Timatì. Vès còm fa nà' bohòFilimʉ̀ nə̀ yi ŋge' nə ye ŋgà fàk vesi wèŋ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Vès cèpsə njɛ̀'ɛ avès Afiyà nə ye Akipònə̀ vesiwèeŋ lʉ̀gə̀ ma nə̀ Jisòs mvwe' mò'fis nə ye bʉ̀ʉ cos sə̀ wo kə̀ cugə̀ kwe' awo mʉ nda'à wù.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Nwì nə̀ yi Tɛ̀' àvès bə Tà Jisòs Krɛst gʉ fa weŋ bə̀boŋ bə fifi.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Moma àm Filimʉ̀, ghà nə̀ fòpwe' nə̀ mʉ lɛŋgə̀ pìriyà, mʉ̀ sə teŋ liŋ yo, nə sə kwasə Nwì àm.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mʉ yukgə̀ mvəsə̀ wù sə dzəm bʉ̀ʉ Nwì pwe', nə sə fa ntʉm yòbohòTà Jisòs Krɛst sə̀'.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Pìriyà njàm nə̀ mʉ̀ sə lɛŋ dʉk də, bəbe'lə̀ə avès co krətèeŋ nə gʉ rɛŋsə fa ves yusə̀ bə̀boŋ sə̀ vesùwèŋ tse' ndzənə ncu avès ves Jisòs wèŋ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Moma am ma, dzədzəm yòa fa mʉ kwəkwa nə ye ŋàŋ. Wù a fisə ntʉʉm bʉ̀ʉ Nwì pwe'fo'.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Njo nə̀ mʉ ŋgà ntʉm Krɛst fana aco mʉ baŋ ntʉm ŋgòtsə̀' fa wu yusə̀ wù tse' ŋgògʉ̀ʉ.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ye də dzədzəm àm sə gʉ̀ mʉ ŋgòlɛŋ wu lɛ bə fʉ̀ə̀. A mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ntum nə̀ mʉ̀ tə mvwe' kùu Jisòs Krɛst, nə yeè nə nə̀ ŋga'a nè'e ŋgà ndapndzəm bʉ̀ʉ tu ye.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mʉ̀ sə wup fa wu bo bʉ̀ʉ Ònisimù nə̀ yi mo àm ndzənə Krɛst. Mʉ̀ a bʉ̀ʉŋ tɛ̀' ye ghà nə̀ mʉ̀ à cu mʉ ndapndzəmə̀.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Mvə̀k nəmòk à ye fa' nə̀ yi à ka bohòwù co ŋwè yeŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e yi co ŋwè bohòwù, nə ye bohòmʉ̀ sə̀'.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mvəsə̀ mʉ̀ sə tum fəsə fa wu yi ŋga'a yè'e, rìŋ də mʉ̀ tum fa wu yà'sə ntʉm àm.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Anə ye co vesi cum fɛɛŋ, mvə̀'nə̀ mʉ̀ cu mʉ ndapndzəmə̀ njo Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə, ya yi sə tɛsə mʉ mvwe' sə̀ wù ànə ye ŋgòkə̀ tɛsə mʉ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 A sə dʉk də, mʉ̀ ka dzəm də mʉ ko wu bə ŋàŋ ŋgòtɛsə mʉ dzəm. Yusə də wu tɛsə mʉ bə bòvə̀m njòfana, kaco mʉ gʉ yumok yeŋ tse'ŋga wù dzəm.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Kàmòk à ye dʉk də Ònisimù nə à lògesə momjo vɛ'nə, ya yi bwi və, wenə cum mam mok kɛ̀' mò'fis.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Nə̀ ŋga'a nè'e, yi ka ŋkwɛ̀ŋ mok megu, yi càsə ŋkwɛ̀ŋ. Yi mok moma nə̀ bə̀boŋ. Yi bohòmʉ̀ vɛ'nə, yi nə casə mʉmvə̀'ànə yà'sə bohòwù, də yi ŋkwɛ̀ŋ nə ye moma bʉ̀ʉ Tà sə̀'.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 A ye-a də wu jəgə̀ mʉ co ŋwə̀ yò, fana wù jəŋ fəsə yi mvəsə̀ anə ye-a mʉ, wù jəŋ mʉ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yi à gʉ-a wu bʉp, kènə də yi tse'-a wu kəa, wù naaŋ yà' mʉ liìŋ mʉ̀.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Mʉ̀ʉ Pol, mʉ̀ sə còm yè'e bə bo am dʉk də, mʉ nə lak fəsə fa wu yà'. Kaco mʉ̀ tsok fa yis wu yè'e tsə̀'ə yeŋ də, wù bə tu yòcu bə kəa bohòmʉ̀ bʉ̀ʉ yòŋsə̀ yò.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Fana moma am, kwəkwè', bʉ̀ʉ liŋ Tà, gʉ mʉ bə̀boŋ. Gʉ ntʉm àm nà'a kwa co moma nə̀ ndzənə Krɛst.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Mʉ̀ rì zìnə də mvəsə̀ mʉ̀ sə còm yè'sə, wu nə gʉ mvəsə̀ mʉ̀ lɛŋ wu sə, nə gʉ casə càsə.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Yumok sə̀' dʉk də wu fʉhʉ noŋsə fa mʉ ndap, bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ sə tsəm dʉk də Nwìi nə yuk pìriyà awèŋ, nə gʉ mʉ bwi foho lo kə ye weŋ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafəràs, nə̀ yi cu ndapndzəm vesi bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst, yi cepsə weŋ bə̀boŋ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Bʉ̀ʉ yè'e sə̀ vesiwèeŋ fàkgə̀ mvwe' mò'fis, Mak, bə Àritakò, bə Demà nə ye Luk wèŋ cèpsə weŋ sə̀'.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bə̀bo nə̀ Tà Jisòs Krɛst ye bohòwenə wèŋ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.