Filemom 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ndapndzəm bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Còm be'lə nà' ves moma avès Timatì. Vès còm fa nà' bohòFilimʉ̀ nə̀ yi ŋge' nə ye ŋgà fàk vesi wèŋ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Vès cèpsə njɛ̀'ɛ avès Afiyà nə ye Akipònə̀ vesiwèeŋ lʉ̀gə̀ ma nə̀ Jisòs mvwe' mò'fis nə ye bʉ̀ʉ cos sə̀ wo kə̀ cugə̀ kwe' awo mʉ nda'à wù.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nwì nə̀ yi Tɛ̀' àvès bə Tà Jisòs Krɛst gʉ fa weŋ bə̀boŋ bə fifi.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Moma àm Filimʉ̀, ghà nə̀ fòpwe' nə̀ mʉ lɛŋgə̀ pìriyà, mʉ̀ sə teŋ liŋ yo, nə sə kwasə Nwì àm.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mʉ yukgə̀ mvəsə̀ wù sə dzəm bʉ̀ʉ Nwì pwe', nə sə fa ntʉm yòbohòTà Jisòs Krɛst sə̀'.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Pìriyà njàm nə̀ mʉ̀ sə lɛŋ dʉk də, bəbe'lə̀ə avès co krətèeŋ nə gʉ rɛŋsə fa ves yusə̀ bə̀boŋ sə̀ vesùwèŋ tse' ndzənə ncu avès ves Jisòs wèŋ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Moma am ma, dzədzəm yòa fa mʉ kwəkwa nə ye ŋàŋ. Wù a fisə ntʉʉm bʉ̀ʉ Nwì pwe'fo'.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Njo nə̀ mʉ ŋgà ntʉm Krɛst fana aco mʉ baŋ ntʉm ŋgòtsə̀' fa wu yusə̀ wù tse' ŋgògʉ̀ʉ.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ye də dzədzəm àm sə gʉ̀ mʉ ŋgòlɛŋ wu lɛ bə fʉ̀ə̀. A mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ntum nə̀ mʉ̀ tə mvwe' kùu Jisòs Krɛst, nə yeè nə nə̀ ŋga'a nè'e ŋgà ndapndzəm bʉ̀ʉ tu ye.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Mʉ̀ sə wup fa wu bo bʉ̀ʉ Ònisimù nə̀ yi mo àm ndzənə Krɛst. Mʉ̀ a bʉ̀ʉŋ tɛ̀' ye ghà nə̀ mʉ̀ à cu mʉ ndapndzəmə̀.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Mvə̀k nəmòk à ye fa' nə̀ yi à ka bohòwù co ŋwè yeŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e yi co ŋwè bohòwù, nə ye bohòmʉ̀ sə̀'.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Mvəsə̀ mʉ̀ sə tum fəsə fa wu yi ŋga'a yè'e, rìŋ də mʉ̀ tum fa wu yà'sə ntʉm àm.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Anə ye co vesi cum fɛɛŋ, mvə̀'nə̀ mʉ̀ cu mʉ ndapndzəmə̀ njo Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə, ya yi sə tɛsə mʉ mvwe' sə̀ wù ànə ye ŋgòkə̀ tɛsə mʉ.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 A sə dʉk də, mʉ̀ ka dzəm də mʉ ko wu bə ŋàŋ ŋgòtɛsə mʉ dzəm. Yusə də wu tɛsə mʉ bə bòvə̀m njòfana, kaco mʉ gʉ yumok yeŋ tse'ŋga wù dzəm.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kàmòk à ye dʉk də Ònisimù nə à lògesə momjo vɛ'nə, ya yi bwi və, wenə cum mam mok kɛ̀' mò'fis.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Nə̀ ŋga'a nè'e, yi ka ŋkwɛ̀ŋ mok megu, yi càsə ŋkwɛ̀ŋ. Yi mok moma nə̀ bə̀boŋ. Yi bohòmʉ̀ vɛ'nə, yi nə casə mʉmvə̀'ànə yà'sə bohòwù, də yi ŋkwɛ̀ŋ nə ye moma bʉ̀ʉ Tà sə̀'.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 A ye-a də wu jəgə̀ mʉ co ŋwə̀ yò, fana wù jəŋ fəsə yi mvəsə̀ anə ye-a mʉ, wù jəŋ mʉ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yi à gʉ-a wu bʉp, kènə də yi tse'-a wu kəa, wù naaŋ yà' mʉ liìŋ mʉ̀.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Mʉ̀ʉ Pol, mʉ̀ sə còm yè'e bə bo am dʉk də, mʉ nə lak fəsə fa wu yà'. Kaco mʉ̀ tsok fa yis wu yè'e tsə̀'ə yeŋ də, wù bə tu yòcu bə kəa bohòmʉ̀ bʉ̀ʉ yòŋsə̀ yò.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Fana moma am, kwəkwè', bʉ̀ʉ liŋ Tà, gʉ mʉ bə̀boŋ. Gʉ ntʉm àm nà'a kwa co moma nə̀ ndzənə Krɛst.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Mʉ̀ rì zìnə də mvəsə̀ mʉ̀ sə còm yè'sə, wu nə gʉ mvəsə̀ mʉ̀ lɛŋ wu sə, nə gʉ casə càsə.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Yumok sə̀' dʉk də wu fʉhʉ noŋsə fa mʉ ndap, bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ sə tsəm dʉk də Nwìi nə yuk pìriyà awèŋ, nə gʉ mʉ bwi foho lo kə ye weŋ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafəràs, nə̀ yi cu ndapndzəm vesi bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst, yi cepsə weŋ bə̀boŋ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Bʉ̀ʉ yè'e sə̀ vesiwèeŋ fàkgə̀ mvwe' mò'fis, Mak, bə Àritakò, bə Demà nə ye Luk wèŋ cèpsə weŋ sə̀'.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bə̀bo nə̀ Tà Jisòs Krɛst ye bohòwenə wèŋ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.