Efésios 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ Nwì a dʉk yi də mʉ ye ŋgà ntum Jisòs Krɛst nə. Mʉ̀ sə còm fa nà' bohòbʉ̀ʉ Nwì sə̀ wo cu mvwe' lak Efesòwèŋ, wèŋ sə̀ wèŋ sə bɛ' Jisos Krɛst bə zìnə nə ye wenə wèeŋ mvwe' mò'fis sə.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Mʉ̀ lɛŋ də Nwì nə̀ yi tɛ̀' àvès nə ye Tà Jisòs Krɛɛst ye bə̀boŋ bohòwèŋ, nə fa weŋ fifi.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Vesùwèeŋ kwasə Nwì. Yi Nwì nə ye Tɛ̀'ɛ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə. A kwasə yi bʉ̀ʉsə̀ yi a sè ves, nə be'lə ves Krɛst wèŋ mvwe' mò'fis, fana nə fa wes vesùwèŋ bum sə̀ bə̀boŋ sə̀ yà'a mvwe' gaŋ ŋkum ye sə pwe'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nwì ànə cokfis vesùwèŋ də a nə ye bʉ̀ʉ ye bə Krɛst mvwe' mò'fis, ŋga wo ka nzeŋgòŋ nə ntògʉ. Yi ànə gʉ vɛ'nə də ya vesùwèeŋ ye bʉ̀ʉ sə̀ rərɛŋ sə̀ a ka nzak mantombìi yi tse'. Yi ànə gʉ yè'sə bʉ̀ʉ dzədzəm nə̀ nje nə.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Nwì ànə dʉk noŋsə me sə və̀ə yi laŋ də yi nə jəŋ vesùwèŋ ŋgòye bwe ye. Yi à dʉk də yi nə gʉ ves vɛ'nə ndzə bohòJisòs Krɛst bʉ̀ʉsə̀ yà'a mvə̀'nə̀ yà' à bòkʉ̀rə yi vɛ'nə.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Yi ànə niŋ fa ves bòvə̀m ye nə ndzə bohòmo ye nə̀ yi dzəm nà' wùriŋ nə fana bwìŋ pwe'fo' kuksə liŋ ye sə bʉ̀ʉ nsàp bòvə̀m ye ènə.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Mo ye nə à làk tiŋ fis tu avès bə ndʉəm ye, də ya Nwìi swi fa ves bʉp avès. Yà'a mvə̀'nə̀ bòvə̀m nə̀ Nwì nə yam vɛ'ɛ wùriŋ sə.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Yi a sɛ̀s fa ves bòvə̀m ye nə vɛ'nə, nə fa ves bə ŋkərə̀ nə̀ ŋgòrì bum sə̀ ye sə fo'.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Nwì ànə fʉhʉ noŋsə me yusə̀ yi nə gʉ yà' ndzə bohòKrɛst sə, sə və̀ə yi laŋ, fana yi niŋtsok fa ves yà', ŋga ŋwè à ka yà' riŋ yuk.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Yusə̀ Nwì à sə dzəm də mvə̀ək kʉ̀rə yi gʉ yà' sə, à ye də yi nə jəŋ benə və bum sə̀ yi à gʉ̀ sə pwe'fo' mvwe' mò'fis. Yi nə jəŋ benə və bum, sə̀ yà' cu sə nze bə mʉbu pwe' mvwe' mò'fis fana Krɛst ye ŋwə̀ nə̀ mantombì bə zeŋ pwe' yi.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Vesùwèŋ a bʉ̀ʉŋ mok sə̀' bʉ̀ʉ Nwì njo Jisòs Krɛst nə. Nwì ànə fʉhʉ noŋsə laŋ də anə ye vɛ'nə, fana bum pwe' bʉ̀ʉŋ və megu mvə̀'nə̀ yi dzəm kok gù vɛ'nə yi.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Yi a cokfis ves sə̀ ànə naaŋ to tu bohòKrɛst yè'sə, də ya a gʉ bwìŋ wo kuksə liŋ Nwì sə.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Yà' ànə ye bohòwèŋ sə̀' vɛ'nə də, ghà nə̀ wèŋ ànə yuk ncèp nə̀ zìnə nə̀ nà' à sə tsə̀' weŋ mvə̀'nə̀ Nwìi nə fa weŋ lùŋ nə dzəm fana Nwì a fa weŋ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə̀ yi ànə kak ŋgòfa bʉ̀ʉ ye wèŋ nə. Yòŋsə̀ ye ènə ànə ye bohòwèŋ anə co ŋgwè ŋgònìŋtsə̀' də wèeŋ yè'sə bʉ̀ʉ ye.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Yu nə̀ mantombì nə̀ Nwì à fa to bʉ̀ʉ ye sə mvwe' bum sə̀ yi à kàk wo sə, à ye Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə. Njo Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ ènə fana a rì də ghà nə̀ Nwìi nə̀ fìŋ mè'rə wes ves bohòbʉp fana yi nə fa mali ves bwees bum mok sə̀ yi à kàk ves sə sə̀'. Yè'sə nə gʉ fana bwìŋ kuksə liŋ Nwì bə zeŋ sə̀'.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nà'a njo nə̀ ghà nə̀ mʉ̀ à yuk mvə̀'nə̀ wèŋ fa ntʉm bohòTà Jisòs, nə ye mvə̀'nə̀ wèŋ dzəm bʉ̀ʉ Nwì wèŋ fana,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 mʉ̀ sə lɛŋ fa weŋ pìriyà nùumbu pwe'. Mʉ̀ ka ŋgòkwasə Nwì bʉ̀ʉ tu awèŋ teŋsə yuk.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Mʉ lɛŋgə̀ Nwì Tà Jisòs Krɛst àvès nə̀ yi Tɛ̀' nə̀ yi tse' fònə. Mʉ lɛŋ yi, mʉ̀ sə dʉk də yi fa weŋ yòŋsə̀ nə̀ nà'a gʉ weŋ ŋgòtse' ŋkərə̀ nə̀ də ya wèeŋ sə riŋ tsə'rə Nwì.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Mʉ lɛŋgə̀ də yi muk tosə ŋkərə̀ə awèŋ ŋgòyə rì marɛŋ nə̀ nje nə, ya wèeŋ rɛɛŋ bə bum sə̀ yi a to weŋ də wèeŋ naaŋ tu bə zeŋ sə. Mok ye sə̀' də ya wèeŋ rɛɛŋ bə mvə̀'nə̀ bum sə̀ yi a kàk fa bʉ̀ʉ ye wèŋ yam, nə boŋ,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 nə ye mvə̀'nə̀ ŋàaŋ ye sə̀ yi sə fàk bə zeŋ ndzə ni'ì vès sə̀ vès à dzəm bohòyi sə, a yam co wù kà fʉ̀k to sə sə̀'. Ŋàaŋ sə̀ yi gʉ̀gə̀ fàk bə zeŋ ndzə ni'ì vès sə yà' mègù sə̀' ŋàaŋ sə̀ ghaŋ,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 sə̀ yi à lòkoksə Jisòs Krɛst bə zeŋ mvwe' kpʉ, nə cumsə nà' bo ma mà'a yi mʉbu sə,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 fana Jisòs Krɛst tse' ŋàŋ fo' nə casə nsàp yòŋsə̀ nə̀ fòpwe' nə̀ nà' tse' ŋàŋ mbwa yi. Yi yam ghak nsàp liŋ nə̀ fòpwe' nə̀ də nà' tse' ŋàŋ sə nze fɛŋ nə ye bə nzeŋgòŋ nə̀ nà' ye mantombì pwe'fo' sə̀' yi.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nwì a benə bum pwe'fo', nə noŋsə fa Krɛst yi nəŋtes kù mbwa. Yi ŋga'a mok ŋkum bə bum pwe'fo' yi, Nwì a gʉ̀ yi ŋgòye tu bohòcos nə sə̀'.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Cos nə ŋgùpni' Krɛst. A zeŋ nə̀ nà' gʉ̀ yi ŋgòye wesə dak nə̀ dak, sə̀' mvə̀'nə̀ a yi nə̀ yi gʉ̀ wesəgə̀ bum pwe' ma nə̀ fòpwe'fo' dak yi nə.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.