Efésios 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ Nwì a dʉk yi də mʉ ye ŋgà ntum Jisòs Krɛst nə. Mʉ̀ sə còm fa nà' bohòbʉ̀ʉ Nwì sə̀ wo cu mvwe' lak Efesòwèŋ, wèŋ sə̀ wèŋ sə bɛ' Jisos Krɛst bə zìnə nə ye wenə wèeŋ mvwe' mò'fis sə.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mʉ̀ lɛŋ də Nwì nə̀ yi tɛ̀' àvès nə ye Tà Jisòs Krɛɛst ye bə̀boŋ bohòwèŋ, nə fa weŋ fifi.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Vesùwèeŋ kwasə Nwì. Yi Nwì nə ye Tɛ̀'ɛ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə. A kwasə yi bʉ̀ʉsə̀ yi a sè ves, nə be'lə ves Krɛst wèŋ mvwe' mò'fis, fana nə fa wes vesùwèŋ bum sə̀ bə̀boŋ sə̀ yà'a mvwe' gaŋ ŋkum ye sə pwe'.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Nwì ànə cokfis vesùwèŋ də a nə ye bʉ̀ʉ ye bə Krɛst mvwe' mò'fis, ŋga wo ka nzeŋgòŋ nə ntògʉ. Yi ànə gʉ vɛ'nə də ya vesùwèeŋ ye bʉ̀ʉ sə̀ rərɛŋ sə̀ a ka nzak mantombìi yi tse'. Yi ànə gʉ yè'sə bʉ̀ʉ dzədzəm nə̀ nje nə.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Nwì ànə dʉk noŋsə me sə və̀ə yi laŋ də yi nə jəŋ vesùwèŋ ŋgòye bwe ye. Yi à dʉk də yi nə gʉ ves vɛ'nə ndzə bohòJisòs Krɛst bʉ̀ʉsə̀ yà'a mvə̀'nə̀ yà' à bòkʉ̀rə yi vɛ'nə.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Yi ànə niŋ fa ves bòvə̀m ye nə ndzə bohòmo ye nə̀ yi dzəm nà' wùriŋ nə fana bwìŋ pwe'fo' kuksə liŋ ye sə bʉ̀ʉ nsàp bòvə̀m ye ènə.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Mo ye nə à làk tiŋ fis tu avès bə ndʉəm ye, də ya Nwìi swi fa ves bʉp avès. Yà'a mvə̀'nə̀ bòvə̀m nə̀ Nwì nə yam vɛ'ɛ wùriŋ sə.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Yi a sɛ̀s fa ves bòvə̀m ye nə vɛ'nə, nə fa ves bə ŋkərə̀ nə̀ ŋgòrì bum sə̀ ye sə fo'.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Nwì ànə fʉhʉ noŋsə me yusə̀ yi nə gʉ yà' ndzə bohòKrɛst sə, sə və̀ə yi laŋ, fana yi niŋtsok fa ves yà', ŋga ŋwè à ka yà' riŋ yuk.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Yusə̀ Nwì à sə dzəm də mvə̀ək kʉ̀rə yi gʉ yà' sə, à ye də yi nə jəŋ benə və bum sə̀ yi à gʉ̀ sə pwe'fo' mvwe' mò'fis. Yi nə jəŋ benə və bum, sə̀ yà' cu sə nze bə mʉbu pwe' mvwe' mò'fis fana Krɛst ye ŋwə̀ nə̀ mantombì bə zeŋ pwe' yi.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Vesùwèŋ a bʉ̀ʉŋ mok sə̀' bʉ̀ʉ Nwì njo Jisòs Krɛst nə. Nwì ànə fʉhʉ noŋsə laŋ də anə ye vɛ'nə, fana bum pwe' bʉ̀ʉŋ və megu mvə̀'nə̀ yi dzəm kok gù vɛ'nə yi.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Yi a cokfis ves sə̀ ànə naaŋ to tu bohòKrɛst yè'sə, də ya a gʉ bwìŋ wo kuksə liŋ Nwì sə.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Yà' ànə ye bohòwèŋ sə̀' vɛ'nə də, ghà nə̀ wèŋ ànə yuk ncèp nə̀ zìnə nə̀ nà' à sə tsə̀' weŋ mvə̀'nə̀ Nwìi nə fa weŋ lùŋ nə dzəm fana Nwì a fa weŋ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə̀ yi ànə kak ŋgòfa bʉ̀ʉ ye wèŋ nə. Yòŋsə̀ ye ènə ànə ye bohòwèŋ anə co ŋgwè ŋgònìŋtsə̀' də wèeŋ yè'sə bʉ̀ʉ ye.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Yu nə̀ mantombì nə̀ Nwì à fa to bʉ̀ʉ ye sə mvwe' bum sə̀ yi à kàk wo sə, à ye Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə. Njo Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ ènə fana a rì də ghà nə̀ Nwìi nə̀ fìŋ mè'rə wes ves bohòbʉp fana yi nə fa mali ves bwees bum mok sə̀ yi à kàk ves sə sə̀'. Yè'sə nə gʉ fana bwìŋ kuksə liŋ Nwì bə zeŋ sə̀'.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Nà'a njo nə̀ ghà nə̀ mʉ̀ à yuk mvə̀'nə̀ wèŋ fa ntʉm bohòTà Jisòs, nə ye mvə̀'nə̀ wèŋ dzəm bʉ̀ʉ Nwì wèŋ fana,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 mʉ̀ sə lɛŋ fa weŋ pìriyà nùumbu pwe'. Mʉ̀ ka ŋgòkwasə Nwì bʉ̀ʉ tu awèŋ teŋsə yuk.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Mʉ lɛŋgə̀ Nwì Tà Jisòs Krɛst àvès nə̀ yi Tɛ̀' nə̀ yi tse' fònə. Mʉ lɛŋ yi, mʉ̀ sə dʉk də yi fa weŋ yòŋsə̀ nə̀ nà'a gʉ weŋ ŋgòtse' ŋkərə̀ nə̀ də ya wèeŋ sə riŋ tsə'rə Nwì.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Mʉ lɛŋgə̀ də yi muk tosə ŋkərə̀ə awèŋ ŋgòyə rì marɛŋ nə̀ nje nə, ya wèeŋ rɛɛŋ bə bum sə̀ yi a to weŋ də wèeŋ naaŋ tu bə zeŋ sə. Mok ye sə̀' də ya wèeŋ rɛɛŋ bə mvə̀'nə̀ bum sə̀ yi a kàk fa bʉ̀ʉ ye wèŋ yam, nə boŋ,
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 nə ye mvə̀'nə̀ ŋàaŋ ye sə̀ yi sə fàk bə zeŋ ndzə ni'ì vès sə̀ vès à dzəm bohòyi sə, a yam co wù kà fʉ̀k to sə sə̀'. Ŋàaŋ sə̀ yi gʉ̀gə̀ fàk bə zeŋ ndzə ni'ì vès sə yà' mègù sə̀' ŋàaŋ sə̀ ghaŋ,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 sə̀ yi à lòkoksə Jisòs Krɛst bə zeŋ mvwe' kpʉ, nə cumsə nà' bo ma mà'a yi mʉbu sə,
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 fana Jisòs Krɛst tse' ŋàŋ fo' nə casə nsàp yòŋsə̀ nə̀ fòpwe' nə̀ nà' tse' ŋàŋ mbwa yi. Yi yam ghak nsàp liŋ nə̀ fòpwe' nə̀ də nà' tse' ŋàŋ sə nze fɛŋ nə ye bə nzeŋgòŋ nə̀ nà' ye mantombì pwe'fo' sə̀' yi.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Nwì a benə bum pwe'fo', nə noŋsə fa Krɛst yi nəŋtes kù mbwa. Yi ŋga'a mok ŋkum bə bum pwe'fo' yi, Nwì a gʉ̀ yi ŋgòye tu bohòcos nə sə̀'.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Cos nə ŋgùpni' Krɛst. A zeŋ nə̀ nà' gʉ̀ yi ŋgòye wesə dak nə̀ dak, sə̀' mvə̀'nə̀ a yi nə̀ yi gʉ̀ wesəgə̀ bum pwe' ma nə̀ fòpwe'fo' dak yi nə.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.