Apocalipse 9

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ànə geŋ, masinjà nə̀ tàŋ fʉəp ntàŋ nje. Mʉ̀ ye ŋga ŋkə̀ŋkàŋ mòk gbʉ̀ tsoŋ mʉbu. Wo à fa ki sə̀ ŋgòmùk ncùu wʉ sə̀ yà'a kà lə̀gə̀ yà'a bohòyi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ŋkə̀ŋkàŋ nə à mùk ncùu sə fana ndindi kok ca sik, sik, sik co wo tɛ̀ kòp nə̀ ghaŋ. Ndindi sə à sə lòmʉbu, nə kə lok nùm bə ntòbu nə pwe' mpaaŋ. Maràŋ bʉʉŋ co a ndzəmə̀.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ŋgwim à tesə tsoŋ mʉmvwe' ndindi sə vɛ'ɛ wùriŋ, nə kə lok nzeŋgòŋ pwe'. Wo gʉŋ bə nsàp ŋàŋ mòk vɛ'ɛ co nsàp ŋgam mòk nə̀ wo togə̀ nà' də sə̀kopiyònà'a.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Wo à tipsə ŋgwim sə də, yà'a kà bum sə̀ yà' to tesə kok ma sə nze nə̀ mò'fis zʉ bʉpsə̀ lok. Wo də yà'a tʉksə megu bʉ̀ʉ sə̀ yà'wèŋ ka ncòom Nwì mʉ nzà sihì wo tse'.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ka də ŋgwim sə zə bʉ̀ʉ yè'sə wèŋ sə̀' yeŋ. Wo tʉksə yà'wèŋ, nə fa wo ŋgə' mʉnə ŋwə tàŋ. Ŋgə' nə̀ wo yeŋsə fa bʉ̀ʉ yè'sə nə, aco sə ta wo sə̀kopiyòvɛ'ɛ. Sə̀kopiyòo nə ta-a ŋwè, nà' yaaŋ cep casə mvə̀'nə̀ nu tagə̀ ŋwè.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Mʉnə ŋwə sə̀ tàŋ yà'sə, bwìiŋ nə lap kpʉ bʉ̀ə̀. Bwìŋ nə dzəm vɛ'ɛ wùriŋ də kpʉ ko gɛsə lo wo, kpʉ kà wo sə̀' ko.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ŋgwim sə à səsə co nàambà'rə̀ sə̀ wo fʉ̀hʉ yà' ŋgòkə̀ màk dzè' fo'. Yumok ye mʉtuhù wo co tàm ŋkum nə̀ wo gʉ̀ bə guù. Si awo à səsə si ŋwè.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Nʉ̀əmtu awo à ye co nʉ̀əmtu bə̀ba; nzòŋ awo cəp co nzòoŋ gwim.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Wo à təhə lok ŋgùuŋ awo bə bap yumok co ntɛŋ, fana mvə̀'nə̀ wo à sə dzòoŋ, bàap awo sə cwiŋ co bòp nàambàrə̀ sə sə̀ lòyu nə̀ wo togə̀ nà' də cariyònà'a mvwe' dzè'.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Wo à tse' ntə̀ŋsə̀ sə̀sap co ntə̀ŋsə̀ sə̀kopiyò. Wo à sə ta tʉksə bwì mʉnə ŋwə sə̀ tàŋ sə bə ntə̀ŋsə̀ə yè'sə.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ŋkum awo nə̀ yi tse' wo nə, a masinjà nə̀ yi tse' ŋàŋ bə wʉ sə̀ yà'a kà lə̀gə̀ sə. Bʉ̀ʉ Jus wèeŋ to yi bə ncèep lak awo də Abadòŋ fana bʉ̀ʉ Gris wèŋ to yi yàwo də Àpoliyòŋ. Liŋ ye yè'sə dʉk də, Ŋgà bʉpsə̀ bum.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Yà'a mvə̀'nə̀ ŋgə' nə̀ mò'fis lə̀ tə vɛ'nə. Cu malì ŋgə' ba sə̀ yà'a nə və ŋkuŋ.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ànə geŋ, masinjà Nwì nə̀ ntùŋfu nə fʉəp ntàŋ nə̀ nje. Yi à fʉəp, mʉ̀ yuk ŋga ŋgì mòk sə tesə və̀ mvwe' njoŋ gʉəp sə̀ kwè, sə̀ kàm nə̀ wo à gʉ̀ nà' bə guù nə; kàm nə təəŋgə̀ mantombìi Nwì.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ŋgì nə dʉk fa masinjà nə̀ ntùŋfu nə̀ yi tse' ntàŋ ndzə bohòyi nə də, <<Fìŋ mè'rə masinjàa mok sə̀ kwè sə̀ wo à kì nòŋsə wo mvwe' ndzəp Yufèretìs yà'a.>>
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Wo fiŋ me'rə wo ya wo lo kə zə wes bòp bwì mò'fis sənə bòp tɛ'. Wo à kì nòŋsə wo ŋgòtək mvə̀k ànə, sənə nùmbu ànə, bə ŋwə ànə sənə ŋkà'ŋgòŋ ànə.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Bʉ̀ʉ mok à ye ŋgàa ko' nàambà'rə̀ sə̀'. Wo tsok mʉ də bʉ̀ʉ sə̀ wo kok yàwo nàambà'rə̀ pwe' à ye malà' ŋkʉ̀ ba.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Sə̀' mvə̀k ànə mʉ̀ ye mali nàambà'rə̀ə sə bə bʉ̀ʉ sə̀ wo a kok yà' sə sə̀'. Wo à nitse' ntɛŋ mok mʉŋgùu wo, yà' sə baŋ co mis, nə sə seŋ co nswɛŋbʉ, nə sə barə co ni' ndu tə̀tàm sə̀'. Nàambà'rə̀ sə à tse' tu awo co tu gwim. Wo nɛ̀ cù, mis bə ndindi nə ye zok ŋkàŋ sə rəm duk tesə kwàa nə̀bʉp.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bum sə̀ tɛ' sə̀ yà' à sə tesə kə cùhu yè'sə, a zeŋ sə̀ yà' à zə wes bòp bʉ̀ nə̀ mò'fis sənə bòp tɛ' sə.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ŋàaŋ nàambà'rə̀ sə à ye kə̀ cùhu bə mà ntə̀ŋsə̀ə wo. Ntə̀ŋsə̀ə awo sə à ye co tu no vɛ'ɛ. Wo à sə tʉ̀ksə bwì bə nsàp ntə̀ŋsə̀ ànə vɛ'nə.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka yàwo sənə ŋgə' ènə kpʉ, à ka ntʉm awo kupsə. Wo à sə kùksə malì yòŋsə̀ə ze' nə ye bum lak co rùm sə̀'. Wo à jə ntɛŋ co guù, bə sivà nə ye bron wèŋ, nə gʉ rùum sə fo'. Bʉ̀ʉ mok gʉ yàwo bə lìs, mok gʉ bə tʉ sə̀'. Wo à sə kùksə bum sə̀ wà yè'sə vɛ'nə ŋga kaco yà' ye bum yeŋ, nə kà bum sə̀' yuk, nə kà sə̀' gì.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Wo à ka də wo kupsə ntʉm awo nə kà bwì mok zə sə̀' dʉk. Wo à sə tesə malì rʉ̀m fo', sə ko sàhà, nə sə yəyə̀.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.