Apocalipse 9
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NAA
1 Ànə geŋ, masinjà nə̀ tàŋ fʉəp ntàŋ nje. Mʉ̀ ye ŋga ŋkə̀ŋkàŋ mòk gbʉ̀ tsoŋ mʉbu. Wo à fa ki sə̀ ŋgòmùk ncùu wʉ sə̀ yà'a kà lə̀gə̀ yà'a bohòyi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ŋkə̀ŋkàŋ nə à mùk ncùu sə fana ndindi kok ca sik, sik, sik co wo tɛ̀ kòp nə̀ ghaŋ. Ndindi sə à sə lòmʉbu, nə kə lok nùm bə ntòbu nə pwe' mpaaŋ. Maràŋ bʉʉŋ co a ndzəmə̀.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ŋgwim à tesə tsoŋ mʉmvwe' ndindi sə vɛ'ɛ wùriŋ, nə kə lok nzeŋgòŋ pwe'. Wo gʉŋ bə nsàp ŋàŋ mòk vɛ'ɛ co nsàp ŋgam mòk nə̀ wo togə̀ nà' də sə̀kopiyònà'a.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Wo à tipsə ŋgwim sə də, yà'a kà bum sə̀ yà' to tesə kok ma sə nze nə̀ mò'fis zʉ bʉpsə̀ lok. Wo də yà'a tʉksə megu bʉ̀ʉ sə̀ yà'wèŋ ka ncòom Nwì mʉ nzà sihì wo tse'.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ka də ŋgwim sə zə bʉ̀ʉ yè'sə wèŋ sə̀' yeŋ. Wo tʉksə yà'wèŋ, nə fa wo ŋgə' mʉnə ŋwə tàŋ. Ŋgə' nə̀ wo yeŋsə fa bʉ̀ʉ yè'sə nə, aco sə ta wo sə̀kopiyòvɛ'ɛ. Sə̀kopiyòo nə ta-a ŋwè, nà' yaaŋ cep casə mvə̀'nə̀ nu tagə̀ ŋwè.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mʉnə ŋwə sə̀ tàŋ yà'sə, bwìiŋ nə lap kpʉ bʉ̀ə̀. Bwìŋ nə dzəm vɛ'ɛ wùriŋ də kpʉ ko gɛsə lo wo, kpʉ kà wo sə̀' ko.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ŋgwim sə à səsə co nàambà'rə̀ sə̀ wo fʉ̀hʉ yà' ŋgòkə̀ màk dzè' fo'. Yumok ye mʉtuhù wo co tàm ŋkum nə̀ wo gʉ̀ bə guù. Si awo à səsə si ŋwè.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Nʉ̀əmtu awo à ye co nʉ̀əmtu bə̀ba; nzòŋ awo cəp co nzòoŋ gwim.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Wo à təhə lok ŋgùuŋ awo bə bap yumok co ntɛŋ, fana mvə̀'nə̀ wo à sə dzòoŋ, bàap awo sə cwiŋ co bòp nàambàrə̀ sə sə̀ lòyu nə̀ wo togə̀ nà' də cariyònà'a mvwe' dzè'.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Wo à tse' ntə̀ŋsə̀ sə̀sap co ntə̀ŋsə̀ sə̀kopiyò. Wo à sə ta tʉksə bwì mʉnə ŋwə sə̀ tàŋ sə bə ntə̀ŋsə̀ə yè'sə.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ŋkum awo nə̀ yi tse' wo nə, a masinjà nə̀ yi tse' ŋàŋ bə wʉ sə̀ yà'a kà lə̀gə̀ sə. Bʉ̀ʉ Jus wèeŋ to yi bə ncèep lak awo də Abadòŋ fana bʉ̀ʉ Gris wèŋ to yi yàwo də Àpoliyòŋ. Liŋ ye yè'sə dʉk də, Ŋgà bʉpsə̀ bum.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Yà'a mvə̀'nə̀ ŋgə' nə̀ mò'fis lə̀ tə vɛ'nə. Cu malì ŋgə' ba sə̀ yà'a nə və ŋkuŋ.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ànə geŋ, masinjà Nwì nə̀ ntùŋfu nə fʉəp ntàŋ nə̀ nje. Yi à fʉəp, mʉ̀ yuk ŋga ŋgì mòk sə tesə və̀ mvwe' njoŋ gʉəp sə̀ kwè, sə̀ kàm nə̀ wo à gʉ̀ nà' bə guù nə; kàm nə təəŋgə̀ mantombìi Nwì.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ŋgì nə dʉk fa masinjà nə̀ ntùŋfu nə̀ yi tse' ntàŋ ndzə bohòyi nə də, <<Fìŋ mè'rə masinjàa mok sə̀ kwè sə̀ wo à kì nòŋsə wo mvwe' ndzəp Yufèretìs yà'a.>>
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Wo fiŋ me'rə wo ya wo lo kə zə wes bòp bwì mò'fis sənə bòp tɛ'. Wo à kì nòŋsə wo ŋgòtək mvə̀k ànə, sənə nùmbu ànə, bə ŋwə ànə sənə ŋkà'ŋgòŋ ànə.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Bʉ̀ʉ mok à ye ŋgàa ko' nàambà'rə̀ sə̀'. Wo tsok mʉ də bʉ̀ʉ sə̀ wo kok yàwo nàambà'rə̀ pwe' à ye malà' ŋkʉ̀ ba.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Sə̀' mvə̀k ànə mʉ̀ ye mali nàambà'rə̀ə sə bə bʉ̀ʉ sə̀ wo a kok yà' sə sə̀'. Wo à nitse' ntɛŋ mok mʉŋgùu wo, yà' sə baŋ co mis, nə sə seŋ co nswɛŋbʉ, nə sə barə co ni' ndu tə̀tàm sə̀'. Nàambà'rə̀ sə à tse' tu awo co tu gwim. Wo nɛ̀ cù, mis bə ndindi nə ye zok ŋkàŋ sə rəm duk tesə kwàa nə̀bʉp.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bum sə̀ tɛ' sə̀ yà' à sə tesə kə cùhu yè'sə, a zeŋ sə̀ yà' à zə wes bòp bʉ̀ nə̀ mò'fis sənə bòp tɛ' sə.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ŋàaŋ nàambà'rə̀ sə à ye kə̀ cùhu bə mà ntə̀ŋsə̀ə wo. Ntə̀ŋsə̀ə awo sə à ye co tu no vɛ'ɛ. Wo à sə tʉ̀ksə bwì bə nsàp ntə̀ŋsə̀ ànə vɛ'nə.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka yàwo sənə ŋgə' ènə kpʉ, à ka ntʉm awo kupsə. Wo à sə kùksə malì yòŋsə̀ə ze' nə ye bum lak co rùm sə̀'. Wo à jə ntɛŋ co guù, bə sivà nə ye bron wèŋ, nə gʉ rùum sə fo'. Bʉ̀ʉ mok gʉ yàwo bə lìs, mok gʉ bə tʉ sə̀'. Wo à sə kùksə bum sə̀ wà yè'sə vɛ'nə ŋga kaco yà' ye bum yeŋ, nə kà bum sə̀' yuk, nə kà sə̀' gì.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wo à ka də wo kupsə ntʉm awo nə kà bwì mok zə sə̀' dʉk. Wo à sə tesə malì rʉ̀m fo', sə ko sàhà, nə sə yəyə̀.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.