Apocalipse 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI
1 Ànə geŋ, mʉ̀ ye ŋga Mo Nsùŋga nə yep fis to lìŋ nə̀ mò'fis mvwe' lìiŋ sə̀ sàmba sə. Yi à yep ntɛ̀ŋ, mʉ̀ yuk ŋgì yum sə̀ wo kwè sə mòk. Ŋgì nə à cèp bə ŋàŋ co mbʉ̀ŋ sak yi vɛ'ɛ. Nà' cep də, <<Tesə və̀ə.>>
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Mʉ̀ ye fe'lə nàmbà'rə̀ nə̀ fəfop ŋga nà' tesə vəə. Mʉ̀ ye ŋga ŋwə̀ nəmòk yi kok cu mʉnə nàmbà'rə̀, nə kotse' wòmŋgiŋ ndzə bohòyi. Wo à fa yi tàm ŋwə̀ nə̀ ghaŋ mòk. Yi à lòsə̀ ŋgòghak lòmok sə̀ ŋkuŋ.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Mo Nsùŋga nə yep fis lìŋ nə̀ ba, ŋgì yu nə̀ ba cep sə̀'. Ŋgì nə dʉk də, <<Tesə və̀ə.>>
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Nàmbà'rə̀ nə̀ bə̀baŋ tesə və ŋga wo fa ŋwə̀ nə̀ yi kok cu mbwa nə ŋàŋ ŋgòkə̀ jə fis lògɛsə fifi sənə nzeŋgòŋ nə ya bwìiŋ lʉlʉ̀, nə zə ni'. Yi à kotse' fèk nə̀ ghaŋ ndzə bohòyi sə̀'.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Yi yep fis nə̀ tɛ', yu nə̀ tɛ' cep sə̀' də, <<Tesə və̀ə.>> Mʉ̀ ye ŋga nàmbà'rə̀ nə̀ səseŋ tesə və̀ə. Mʉ̀ ye ŋga ŋwə̀ nə̀ yi kok cu mbwa nə kotse' kilù ndzə bohòyi.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Mʉ̀ yuk gʉ̀ co ŋgì mòk cèp vèsə mvwe' bum sə̀ kwè sə dʉk də, <<Ŋwèe nə jə mbàam sə̀ yi fàk yiskok nùmbu mò'fis, nə ywiŋ ndooŋ rɛɛ̀s tɛ', nə jə fe'lə sə̀' mbàam ntsə' fàk mòk, nə ywiŋ ndooŋ gòmbì ntùŋfu.>> Yi dʉk fe'lə sə̀' də, <<Wèeŋ kà mve' nə ye rùk gʉ̀ bʉpsə̀.>>
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Fana Mo Nsùŋga nə yep fis fe'lə lìŋ nə̀ kwè. Mʉ̀ yuk ŋga yum sə̀ ŋwəm sə nə̀ kwè cèp də, <<Tesə və̀ə.>>
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Mʉ̀ ye nàmbà'rə̀ mòk nə̀ yi kpʉ ncòm də̀mm vɛ'. Liŋ ŋwə̀ nə̀ yi à kok cu mʉnə nàmbà'rə̀ ènə à ye də Kpʉ. Nzeŋgòŋ yòŋsə̀ə bʉ̀ kpʉkpʉ à sə bɛ' lòŋwə̀ ènə sə̀' maŋkwɛ̀ŋ. Wo à fa wo ŋàŋ də wo zə bwìŋ bòp mò'fis sənə bòp kwè bə bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ sə pwe'. Də wo zə wo bə fèk, nə jəŋ və njè bə yiyaŋ nə ye fe'lə bə nàam sə̀ bʉp sə̀ co yà' ko bwìŋ.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Yi yep fe'lə lìŋ nə̀ tàŋ nə. Mʉ̀ ye yòŋsə̀ə bʉ̀ʉ sə̀ wo à zə wo də bʉ̀ʉsə̀ wo à dzəm Nwì bə zìnə, nə sə tsoho ncèp ye nə wèŋ. Yòŋsə̀ə bʉ̀ʉ yè'sə à ye ma sənə mbwè kàm nə̀ wo fagə̀ satikà' bohòNwì fo'.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Wo à wa furə fis bə ŋàŋ də, <<Oò, wùu Nwì Tà nə̀ wù tse' bwìŋ pwe' wù. Wu rərɛŋ nə ye zìnə. Wù sə dʉk də vèes nə cum mali fɛn, nə kə dzeŋ sèŋ ŋkuŋ ya ŋga wu nə sak bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ sə̀ wo à zə ves yà'a, nə tʉksə wo-ɛ?>>
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ànə geŋ, wo fa cə̀k nə̀ fəfop bohòndàaŋwè pwe' bə tu. Wo tsok fa fe'lə yà' sə̀' də, yà'a cum yoŋsə tse' ntòvɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ wo ka pwe'fo' ntòme wes. Wo də bwema yà'wèŋ mok sə̀ wo sə fàk lo' bohòNwì cu lì sə̀ nzeŋgònə nə zə wo sə̀' ŋkuŋ.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Mʉ̀ ye fe'lə ŋga Mo Nsùŋga nə yep fis lìŋ nə̀ ntùŋfu nə. Mʉ kʉk à, ŋga nzeŋgòŋ sə tsòho vɛ'ɛ bə ŋàŋ wù kà fʉ̀k. Nùm seŋ bʉʉŋ bìp, bìp, bìp co gàcə̀k nə̀ səseŋ. Ŋwə baŋ bʉʉŋ ye co ndʉəm jwaàŋ.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ŋkə̀ŋkàŋ sə coho gbʉ tsoŋ mʉbu co bwe ŋgwìi piàa sə yè' wo.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ŋgùp ntòbu à nòm bisə vɛ'ɛ ywep kɛ̀' mò'fis, co wo lim gɛsə kəà. Nda pwe'fo' nə ye bə nze sə̀ yà' à ye mʉtsətsə'rəə ndzəp pwe', à coho gɛsə fo'.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Bwìŋ pwe' à sòbo bə caŋ ŋgòkə̀ swìhi. Ŋkəŋkum wèŋ, bʉ̀ ŋkwàha bwìŋ wèŋ, ŋkum sojà wèŋ, ŋgàa ghàk nə ye bə bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' liŋ wèŋ, ŋkwɛ̀ŋ bə bwe nze wèŋ pwe' à ca swìhi. Mok à ca ni sənə mvòk, mok swìhi nooŋ kɛ' bə mbwèe lìs wèŋ nduk.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Wo waŋ to nda bə lìs wèŋ də yà'a kə kəəŋ gbʉ mʉ ni'ì wo ya ŋwə̀ nə̀ nà' cu mʉnə kapràk nà'a kà wo yə, ya wo caŋ gɛsə mvwe' ŋgə' nə̀ Mo Nsùŋga də yi fa wo nə sə̀'.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Bʉsə̀ mvə̀k awo ŋgòjòok və̀ laŋ, ŋgà mù' cùu nə kà ye.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.