Apocalipse 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC
1 Ànə geŋ, mʉ̀ ye ŋga Mo Nsùŋga nə yep fis to lìŋ nə̀ mò'fis mvwe' lìiŋ sə̀ sàmba sə. Yi à yep ntɛ̀ŋ, mʉ̀ yuk ŋgì yum sə̀ wo kwè sə mòk. Ŋgì nə à cèp bə ŋàŋ co mbʉ̀ŋ sak yi vɛ'ɛ. Nà' cep də, <<Tesə və̀ə.>>
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Mʉ̀ ye fe'lə nàmbà'rə̀ nə̀ fəfop ŋga nà' tesə vəə. Mʉ̀ ye ŋga ŋwə̀ nəmòk yi kok cu mʉnə nàmbà'rə̀, nə kotse' wòmŋgiŋ ndzə bohòyi. Wo à fa yi tàm ŋwə̀ nə̀ ghaŋ mòk. Yi à lòsə̀ ŋgòghak lòmok sə̀ ŋkuŋ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Mo Nsùŋga nə yep fis lìŋ nə̀ ba, ŋgì yu nə̀ ba cep sə̀'. Ŋgì nə dʉk də, <<Tesə və̀ə.>>
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Nàmbà'rə̀ nə̀ bə̀baŋ tesə və ŋga wo fa ŋwə̀ nə̀ yi kok cu mbwa nə ŋàŋ ŋgòkə̀ jə fis lògɛsə fifi sənə nzeŋgòŋ nə ya bwìiŋ lʉlʉ̀, nə zə ni'. Yi à kotse' fèk nə̀ ghaŋ ndzə bohòyi sə̀'.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Yi yep fis nə̀ tɛ', yu nə̀ tɛ' cep sə̀' də, <<Tesə və̀ə.>> Mʉ̀ ye ŋga nàmbà'rə̀ nə̀ səseŋ tesə və̀ə. Mʉ̀ ye ŋga ŋwə̀ nə̀ yi kok cu mbwa nə kotse' kilù ndzə bohòyi.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Mʉ̀ yuk gʉ̀ co ŋgì mòk cèp vèsə mvwe' bum sə̀ kwè sə dʉk də, <<Ŋwèe nə jə mbàam sə̀ yi fàk yiskok nùmbu mò'fis, nə ywiŋ ndooŋ rɛɛ̀s tɛ', nə jə fe'lə sə̀' mbàam ntsə' fàk mòk, nə ywiŋ ndooŋ gòmbì ntùŋfu.>> Yi dʉk fe'lə sə̀' də, <<Wèeŋ kà mve' nə ye rùk gʉ̀ bʉpsə̀.>>
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Fana Mo Nsùŋga nə yep fis fe'lə lìŋ nə̀ kwè. Mʉ̀ yuk ŋga yum sə̀ ŋwəm sə nə̀ kwè cèp də, <<Tesə və̀ə.>>
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Mʉ̀ ye nàmbà'rə̀ mòk nə̀ yi kpʉ ncòm də̀mm vɛ'. Liŋ ŋwə̀ nə̀ yi à kok cu mʉnə nàmbà'rə̀ ènə à ye də Kpʉ. Nzeŋgòŋ yòŋsə̀ə bʉ̀ kpʉkpʉ à sə bɛ' lòŋwə̀ ènə sə̀' maŋkwɛ̀ŋ. Wo à fa wo ŋàŋ də wo zə bwìŋ bòp mò'fis sənə bòp kwè bə bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ sə pwe'. Də wo zə wo bə fèk, nə jəŋ və njè bə yiyaŋ nə ye fe'lə bə nàam sə̀ bʉp sə̀ co yà' ko bwìŋ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Yi yep fe'lə lìŋ nə̀ tàŋ nə. Mʉ̀ ye yòŋsə̀ə bʉ̀ʉ sə̀ wo à zə wo də bʉ̀ʉsə̀ wo à dzəm Nwì bə zìnə, nə sə tsoho ncèp ye nə wèŋ. Yòŋsə̀ə bʉ̀ʉ yè'sə à ye ma sənə mbwè kàm nə̀ wo fagə̀ satikà' bohòNwì fo'.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Wo à wa furə fis bə ŋàŋ də, <<Oò, wùu Nwì Tà nə̀ wù tse' bwìŋ pwe' wù. Wu rərɛŋ nə ye zìnə. Wù sə dʉk də vèes nə cum mali fɛn, nə kə dzeŋ sèŋ ŋkuŋ ya ŋga wu nə sak bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ sə̀ wo à zə ves yà'a, nə tʉksə wo-ɛ?>>
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ànə geŋ, wo fa cə̀k nə̀ fəfop bohòndàaŋwè pwe' bə tu. Wo tsok fa fe'lə yà' sə̀' də, yà'a cum yoŋsə tse' ntòvɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ wo ka pwe'fo' ntòme wes. Wo də bwema yà'wèŋ mok sə̀ wo sə fàk lo' bohòNwì cu lì sə̀ nzeŋgònə nə zə wo sə̀' ŋkuŋ.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Mʉ̀ ye fe'lə ŋga Mo Nsùŋga nə yep fis lìŋ nə̀ ntùŋfu nə. Mʉ kʉk à, ŋga nzeŋgòŋ sə tsòho vɛ'ɛ bə ŋàŋ wù kà fʉ̀k. Nùm seŋ bʉʉŋ bìp, bìp, bìp co gàcə̀k nə̀ səseŋ. Ŋwə baŋ bʉʉŋ ye co ndʉəm jwaàŋ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Ŋkə̀ŋkàŋ sə coho gbʉ tsoŋ mʉbu co bwe ŋgwìi piàa sə yè' wo.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ŋgùp ntòbu à nòm bisə vɛ'ɛ ywep kɛ̀' mò'fis, co wo lim gɛsə kəà. Nda pwe'fo' nə ye bə nze sə̀ yà' à ye mʉtsətsə'rəə ndzəp pwe', à coho gɛsə fo'.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Bwìŋ pwe' à sòbo bə caŋ ŋgòkə̀ swìhi. Ŋkəŋkum wèŋ, bʉ̀ ŋkwàha bwìŋ wèŋ, ŋkum sojà wèŋ, ŋgàa ghàk nə ye bə bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' liŋ wèŋ, ŋkwɛ̀ŋ bə bwe nze wèŋ pwe' à ca swìhi. Mok à ca ni sənə mvòk, mok swìhi nooŋ kɛ' bə mbwèe lìs wèŋ nduk.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Wo waŋ to nda bə lìs wèŋ də yà'a kə kəəŋ gbʉ mʉ ni'ì wo ya ŋwə̀ nə̀ nà' cu mʉnə kapràk nà'a kà wo yə, ya wo caŋ gɛsə mvwe' ŋgə' nə̀ Mo Nsùŋga də yi fa wo nə sə̀'.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Bʉsə̀ mvə̀k awo ŋgòjòok və̀ laŋ, ŋgà mù' cùu nə kà ye.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.