Apocalipse 5

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ànə geŋ, mʉ̀ ye ŋga ŋwə̀ nə̀ yi cu mʉnə kapràk nə kotse' ŋwàk mòk bo ma zʉ. Ŋwàk nə à ye nsàp nə̀ co wù lim nà'. Wo à còm nà' ma mʉŋkwɛ̀ŋ bə ndzə ntòpwe'fo'. Wo jəŋ lìŋ, nə lem lok nà' bə zeŋ bòp sàmba.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Mʉ̀ ye masinjà Nwì mòk nə̀ yi tse' ŋàŋ, yi sə fuŋ bə ŋàŋ də, <<Ŋwə̀ nə̀ yi kʉ̀rə co yi yep fis to lìiŋ yè'e, nə firə to ŋwàk nè'e ndà?>>
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ŋwè à ka nə̀ mò'fis mʉbu kè sə nzeŋgòŋ kè mvwe' bʉ̀ kpʉkpʉ àlɛ nə̀ co yi muk nà' yeŋ.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Mʉ̀ à yə vɛ'nə, waŋ ko mʉ bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ mò'fis co yi muk nà' à ka yeŋ.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Fana ŋkwà'ŋwè mòk mʉtsətsə'rəə sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə à dʉk mʉ də, <<Tsəp; kà wa bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nəmòok yo nə̀ co yi muk. Yèè, ŋwə̀ nə̀ wo to yi də Gwim nə̀ yi tesə mvwe' bòp lak Judà, nə̀ yi ŋgwì ŋkum Devìd nà'a kə̀kʉrə̀ ŋgòyep fis lìiŋ sə, nə muk ŋwàk nə. Yi à ghak bum pwe' yi.>>
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Fana mʉ̀ ye Mo Nsùŋgaŋ mòk ŋga yi tə mʉtsətsə'rə̀ə kapràk nə bə bum sə̀ kwè sə̀ wo tse' yòŋsə̀ sə. Bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ təəŋ gʉm gesə lo yi mʉtsətsə'rə̀. Nsùŋga nə à sə yəəŋ co wo à zə yuk yi mantombì laŋ. Yi à tse' ndoŋ sàmba, nə tse' lis sə̀' sàmba. Lis sə̀ sàmba yè'sə à sə təəŋ mʉnə tu yòŋsə̀ə Nwì sə̀ sàmba sə̀ yi à tumsə vesə yà' sənə nzeŋgònə ma nə̀ fòpwe' sə.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Fana Mo Nsùŋgaŋ nə və, nə kə jəŋ ŋwàk nə̀ nà' ye ndzənə bo ma zʉʉ ŋwə̀ nə̀ yi cu mʉnə kapràk nə.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Yi ànə jəŋ ŋwàk nə vɛ'nə fana bum sə̀ ŋwəm kwè sə bə bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ bʉhʉ mantombìi yi anə sə nze. Ndàaŋwè à tse' luŋ, nə tse' ŋgàp nə̀ wo à gʉ̀ bə guù bə làmindà ca. Làmindàa sə à təəŋ mʉnə tu pìriyàa bʉ̀ʉ Nwì pwe'fo'.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Wo à yəm ŋkì nə̀ fi. Wo sə yəm də,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Wù a gʉ̀ wo ŋgòye mok mvwe' gaŋ ŋkum Nwì, nə gʉ wo ŋgòsə fa gùrə̀ co ŋgàa fa satikà'a sə̀ ŋgòkùksə Nwì.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Mʉ̀ à kʉ̀k fe'lə mok fana mʉ̀ ye masinjàa Nwì, nə yuk ŋgìi awo. Wo à ye vɛ'ɛ ncùhù malà' co wù kà ta to. Wo à təəŋ dzòoŋ kapràk nə bə bum sə̀ ŋwəm kwè bə bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ pwe' mʉtsətsə'rə̀.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Wo sə yəm fuŋ fis dʉk də,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ànə geŋ mʉ̀ yuk ŋgìi bum sə̀ mʉbu bə sə nze nə ye sə̀ wo cu ma sə mbwè nzeŋgònə wèŋ pwe'. Mʉ̀ yuk ŋgìi bum sə̀ ma sə ndzəpə̀ bə ŋgìi bum sə̀ yà' tse' yòŋsə̀ ŋga wo cu-a sə̀ ma fòkè fòpwe' nə̀ pwe', ŋga wo sə yəm ŋkì. Wo sə yəm dʉk də,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 À nə ye vɛ'nə, yum sə̀ kwè sə wèŋ kwi' də, <<A ye vɛ'nə.>> Fana bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə wèŋ bʉhʉ sə nze, nə kuksə yi.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.