Apocalipse 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ
1 Ànə geŋ, mʉ̀ ye ŋga ŋwə̀ nə̀ yi cu mʉnə kapràk nə kotse' ŋwàk mòk bo ma zʉ. Ŋwàk nə à ye nsàp nə̀ co wù lim nà'. Wo à còm nà' ma mʉŋkwɛ̀ŋ bə ndzə ntòpwe'fo'. Wo jəŋ lìŋ, nə lem lok nà' bə zeŋ bòp sàmba.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mʉ̀ ye masinjà Nwì mòk nə̀ yi tse' ŋàŋ, yi sə fuŋ bə ŋàŋ də, <<Ŋwə̀ nə̀ yi kʉ̀rə co yi yep fis to lìiŋ yè'e, nə firə to ŋwàk nè'e ndà?>>
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ŋwè à ka nə̀ mò'fis mʉbu kè sə nzeŋgòŋ kè mvwe' bʉ̀ kpʉkpʉ àlɛ nə̀ co yi muk nà' yeŋ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mʉ̀ à yə vɛ'nə, waŋ ko mʉ bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ mò'fis co yi muk nà' à ka yeŋ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Fana ŋkwà'ŋwè mòk mʉtsətsə'rəə sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə à dʉk mʉ də, <<Tsəp; kà wa bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nəmòok yo nə̀ co yi muk. Yèè, ŋwə̀ nə̀ wo to yi də Gwim nə̀ yi tesə mvwe' bòp lak Judà, nə̀ yi ŋgwì ŋkum Devìd nà'a kə̀kʉrə̀ ŋgòyep fis lìiŋ sə, nə muk ŋwàk nə. Yi à ghak bum pwe' yi.>>
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Fana mʉ̀ ye Mo Nsùŋgaŋ mòk ŋga yi tə mʉtsətsə'rə̀ə kapràk nə bə bum sə̀ kwè sə̀ wo tse' yòŋsə̀ sə. Bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ təəŋ gʉm gesə lo yi mʉtsətsə'rə̀. Nsùŋga nə à sə yəəŋ co wo à zə yuk yi mantombì laŋ. Yi à tse' ndoŋ sàmba, nə tse' lis sə̀' sàmba. Lis sə̀ sàmba yè'sə à sə təəŋ mʉnə tu yòŋsə̀ə Nwì sə̀ sàmba sə̀ yi à tumsə vesə yà' sənə nzeŋgònə ma nə̀ fòpwe' sə.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Fana Mo Nsùŋgaŋ nə və, nə kə jəŋ ŋwàk nə̀ nà' ye ndzənə bo ma zʉʉ ŋwə̀ nə̀ yi cu mʉnə kapràk nə.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Yi ànə jəŋ ŋwàk nə vɛ'nə fana bum sə̀ ŋwəm kwè sə bə bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ bʉhʉ mantombìi yi anə sə nze. Ndàaŋwè à tse' luŋ, nə tse' ŋgàp nə̀ wo à gʉ̀ bə guù bə làmindà ca. Làmindàa sə à təəŋ mʉnə tu pìriyàa bʉ̀ʉ Nwì pwe'fo'.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Wo à yəm ŋkì nə̀ fi. Wo sə yəm də,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Wù a gʉ̀ wo ŋgòye mok mvwe' gaŋ ŋkum Nwì, nə gʉ wo ŋgòsə fa gùrə̀ co ŋgàa fa satikà'a sə̀ ŋgòkùksə Nwì.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Mʉ̀ à kʉ̀k fe'lə mok fana mʉ̀ ye masinjàa Nwì, nə yuk ŋgìi awo. Wo à ye vɛ'ɛ ncùhù malà' co wù kà ta to. Wo à təəŋ dzòoŋ kapràk nə bə bum sə̀ ŋwəm kwè bə bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ pwe' mʉtsətsə'rə̀.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Wo sə yəm fuŋ fis dʉk də,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ànə geŋ mʉ̀ yuk ŋgìi bum sə̀ mʉbu bə sə nze nə ye sə̀ wo cu ma sə mbwè nzeŋgònə wèŋ pwe'. Mʉ̀ yuk ŋgìi bum sə̀ ma sə ndzəpə̀ bə ŋgìi bum sə̀ yà' tse' yòŋsə̀ ŋga wo cu-a sə̀ ma fòkè fòpwe' nə̀ pwe', ŋga wo sə yəm ŋkì. Wo sə yəm dʉk də,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 À nə ye vɛ'nə, yum sə̀ kwè sə wèŋ kwi' də, <<A ye vɛ'nə.>> Fana bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə wèŋ bʉhʉ sə nze, nə kuksə yi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.