Apocalipse 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB
1 Ànə geŋ, mʉ̀ ye ŋga ŋwə̀ nə̀ yi cu mʉnə kapràk nə kotse' ŋwàk mòk bo ma zʉ. Ŋwàk nə à ye nsàp nə̀ co wù lim nà'. Wo à còm nà' ma mʉŋkwɛ̀ŋ bə ndzə ntòpwe'fo'. Wo jəŋ lìŋ, nə lem lok nà' bə zeŋ bòp sàmba.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Mʉ̀ ye masinjà Nwì mòk nə̀ yi tse' ŋàŋ, yi sə fuŋ bə ŋàŋ də, <<Ŋwə̀ nə̀ yi kʉ̀rə co yi yep fis to lìiŋ yè'e, nə firə to ŋwàk nè'e ndà?>>
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ŋwè à ka nə̀ mò'fis mʉbu kè sə nzeŋgòŋ kè mvwe' bʉ̀ kpʉkpʉ àlɛ nə̀ co yi muk nà' yeŋ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mʉ̀ à yə vɛ'nə, waŋ ko mʉ bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ mò'fis co yi muk nà' à ka yeŋ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Fana ŋkwà'ŋwè mòk mʉtsətsə'rəə sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə à dʉk mʉ də, <<Tsəp; kà wa bʉ̀ʉsə̀ ŋwə̀ nəmòok yo nə̀ co yi muk. Yèè, ŋwə̀ nə̀ wo to yi də Gwim nə̀ yi tesə mvwe' bòp lak Judà, nə̀ yi ŋgwì ŋkum Devìd nà'a kə̀kʉrə̀ ŋgòyep fis lìiŋ sə, nə muk ŋwàk nə. Yi à ghak bum pwe' yi.>>
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Fana mʉ̀ ye Mo Nsùŋgaŋ mòk ŋga yi tə mʉtsətsə'rə̀ə kapràk nə bə bum sə̀ kwè sə̀ wo tse' yòŋsə̀ sə. Bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ təəŋ gʉm gesə lo yi mʉtsətsə'rə̀. Nsùŋga nə à sə yəəŋ co wo à zə yuk yi mantombì laŋ. Yi à tse' ndoŋ sàmba, nə tse' lis sə̀' sàmba. Lis sə̀ sàmba yè'sə à sə təəŋ mʉnə tu yòŋsə̀ə Nwì sə̀ sàmba sə̀ yi à tumsə vesə yà' sənə nzeŋgònə ma nə̀ fòpwe' sə.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Fana Mo Nsùŋgaŋ nə və, nə kə jəŋ ŋwàk nə̀ nà' ye ndzənə bo ma zʉʉ ŋwə̀ nə̀ yi cu mʉnə kapràk nə.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Yi ànə jəŋ ŋwàk nə vɛ'nə fana bum sə̀ ŋwəm kwè sə bə bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ bʉhʉ mantombìi yi anə sə nze. Ndàaŋwè à tse' luŋ, nə tse' ŋgàp nə̀ wo à gʉ̀ bə guù bə làmindà ca. Làmindàa sə à təəŋ mʉnə tu pìriyàa bʉ̀ʉ Nwì pwe'fo'.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Wo à yəm ŋkì nə̀ fi. Wo sə yəm də,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Wù a gʉ̀ wo ŋgòye mok mvwe' gaŋ ŋkum Nwì, nə gʉ wo ŋgòsə fa gùrə̀ co ŋgàa fa satikà'a sə̀ ŋgòkùksə Nwì.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Mʉ̀ à kʉ̀k fe'lə mok fana mʉ̀ ye masinjàa Nwì, nə yuk ŋgìi awo. Wo à ye vɛ'ɛ ncùhù malà' co wù kà ta to. Wo à təəŋ dzòoŋ kapràk nə bə bum sə̀ ŋwəm kwè bə bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ pwe' mʉtsətsə'rə̀.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Wo sə yəm fuŋ fis dʉk də,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ànə geŋ mʉ̀ yuk ŋgìi bum sə̀ mʉbu bə sə nze nə ye sə̀ wo cu ma sə mbwè nzeŋgònə wèŋ pwe'. Mʉ̀ yuk ŋgìi bum sə̀ ma sə ndzəpə̀ bə ŋgìi bum sə̀ yà' tse' yòŋsə̀ ŋga wo cu-a sə̀ ma fòkè fòpwe' nə̀ pwe', ŋga wo sə yəm ŋkì. Wo sə yəm dʉk də,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 À nə ye vɛ'nə, yum sə̀ kwè sə wèŋ kwi' də, <<A ye vɛ'nə.>> Fana bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə wèŋ bʉhʉ sə nze, nə kuksə yi.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.