Apocalipse 21
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB
1 Ànə geŋ mʉ̀ ye ntòbu nə̀ fi bə nzeŋgòŋ nə̀ fi sə̀'. Ntòbu bə nzeŋgòŋ nə̀ mantombì nə à cà wes lòlaŋ. Ndzəp nə̀ ghaŋ nə à ka mok sə̀ yeŋ fe'lə.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Mʉ̀ ye ŋga'a lak sə̀ rərɛŋ sə̀ wo to yà' də Jòrosalèm nə̀ fi nə, ŋga nà' tesə tsoŋ mʉbu. Nà' à sə tesə tsoŋ və̀ yà'sə bohòNwì. À ye ŋga wo fʉ̀hʉ tsərə nà' co wo fʉ̀hʉ wà'ŋgwɛ̀ŋ ŋgòfa lòndu ye.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Mʉ̀ yuk ŋga ŋgì mòk sə cèp vèsə mvwe' kapràk nə bə ŋàŋ də, <<Yeè, Nwì və̀ ŋgòcu mok bə bwì wèŋ mvwe' mò'fis. Yi nə sə cum bə yà'wèŋ, wo nə ye bʉ̀ʉ ye, yi ye Nwì yà'wèŋ sə̀'.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yi nə yisə fis fa wo ndzəplis awo pwe'fo'. Kpʉ nə kà mok ye yuk, manziŋ kà sə̀ ye fe'lə̀, waŋ kà mok sə̀ ye, yaàŋni' kà sə̀ ye yuk fe'lə̀. A nə ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ bum sə̀ zəm a cà lòwes laŋ.>>
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ŋwə̀ nə̀ yi à cu mʉnə kapràk nə cep fe'lə də, <<Yeè, mʉ̀ sə gʉ̀ bum pwe' mok fi nə̀ fi.>> Nə dʉk mʉ sə̀' də, <<Còm bum yè'sə, bʉ̀ʉsə̀ ncèp ènə nə kà wà cà, nà'a zìnə.>>
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yi dʉk fa mali mʉ də, <<Fàak am mè wes mok laŋ. A mʉ̀ nə̀ mʉ Alfà nə ye Omegà, nə̀ mʉ̀ yèto nə ye nə̀ mʉ̀ lə̀sə. Mʉ nə fa ndzəp nə̀ nà' sə kì tesə və̀ mvwe' ndzəp nə̀ nà'a mantùŋ lùŋ nə bohòndàaŋwè pwe' nə̀ ntʉm sə sə yi. Mʉ nə fa yi yà' wà.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ŋwə̀ nə̀ yi gha'-a pwe'fo', mʉ̀ fa yi bum yè'sə sə̀' pwe'. Mʉ nə ye Nwì ye, yi ye mo àm.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nə ye də bohòbòp bʉ̀ nə̀ wo ŋgàa wʉə, ŋgàa kà zìnə tse' wèŋ, ŋgàa gʉ̀ bʉp sə̀ cà cù wèŋ, ŋgàa zə bwì, nə ye ŋgàa kohòsàhà wèŋ pwe', wo nə̀ yə ŋgə' nə̀ wù kà fʉ̀k. Bʉ̀ʉ sə̀ wo ŋgàa fe ŋgam wèŋ, ŋgàa gʉ̀ rùm bə ŋgàa cì' mvwès wèŋ pwe'fo' wo nə̀ yə ŋgə' sə̀' wù kà fʉ̀k. Nsàap bʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀ bum sə̀ bʉp yè'sə pwe', wo nə ko wo, nə mak gesə lo wo sənə tə̀m mis nə̀ nà' sə kʉə co wo gèsə ca ŋkàŋ. Nà'a yà'a kpʉ nə̀ ba nə.>>
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Masinjà Nwì mòk mʉŋgorə̀ masinjàa sə̀ sàmba sə̀ wo à tse' ŋgàap ŋgə' sàmba sə, à dʉk mʉ də, <<Və̀ə ya mʉ niŋtsok fa wu wà'ŋgwɛ̀ŋ nə̀ yi ŋgwe Mo Nsùŋgaŋ nə.>>
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ànə gèŋ, Yòŋsə Nwì ko wumsə mʉ, fana masinjà nə jəŋ lo mʉ mvwe' nda mòk nə̀ nà' sàp vɛ'ɛ wùriŋ. À kə̀ dzèŋ fo', yi niŋtsok fa mʉ lak Nwì sə̀ yà'a rərɛŋ sə̀ wo to yà' də Jòrosalèm ŋga yà' sə tesə tsə mʉbu bohòNwì.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Marɛŋ Nwì à sə rɛŋ fo' vɛ'ɛ, lak sə sə ba'a co nsàp lìs mòk nə̀ wo togə̀ nà' də jaspà. Yà' sə rɛŋ vɛ'ɛ daàŋ daàŋ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Wo bom dzoŋ yà' bə ŋka' sə̀ yà' à sàp lòmʉtsə̀ vɛ'ɛ wùriŋ. Ŋka' sə à tse' ncù hum-ncòp-ba. Masinjàa ye fo' sə̀' hum-ncòp-ba sə̀ wo sə jə ŋkərə̀ bə ncùu ŋka' sə mò'fis, mò'fis. Wo à còm naaŋ liŋ bòp bwe Izùrɛ wèŋ sə̀ hum-ncòp-ba mʉnə tu ncùu ŋka' sə mò'fis mò'fis lòoŋfo'.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ŋka' sə à tse' ncù tɛ' tɛ' ma mò'fis. Ncù à ye ma ntonùm tɛ', ma nconùm sə̀' tɛ', ma kəkok sə̀' tɛ' nə ye ma tsətsoŋ sə̀' tɛ'.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Wo à ci kùum ŋka' sə mʉnə lìs hum-ncòp-ba. Wo à còm naaŋ liŋ bwe ŋgàa ntum Mo Nsùŋgaŋ sə̀ wo à ye hum-ncòp-ba sə mʉnə lìis sə mò'fis, mò'fis.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Masinjà nə̀ yi à cèp bohòmʉ̀ nə à tse' ntɛŋ mòk nə̀ wo fʉ̀kgə̀ bum bə zeŋ, ŋga wo à gʉ̀ nà' bə guù. Yi à jə və̀ nà' ŋgòfʉ̀k lak sə bə zeŋ, nə fʉk ncùu ŋka' sə bə mbàaŋ sə sə̀'.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Masinjà nə à fʉ̀k lak sə, nə ye də yà'a yəyərə̀, ma mòk à ka ma mòk sap ghak. Ma nə̀ mò'fis à ye co kìlometà ncùhù ba bə ŋkʉ̀ ba. Yà' à ye vɛ'nə ma kwè fo' bə kəkok wèŋ pwe'.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Masinjà nə à fʉ̀k mbàaŋ ŋka' sə sə̀', yà' tesə mità hum sàmba. Yi à sə fʉ̀k yà' sə̀' mvə̀'nə̀ bwìiŋ fʉ̀kgə̀ bum.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Wo à ci mbàaŋ sə bə lìs nə̀ wo to nà' də jaspà nà'a. Wo à ci lak sə yàwo bə guù sə̀ yà' sə rɛŋ vɛ'ɛ wùriŋ co gə̀las.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kùum ŋka' sə̀ yà' à təəŋ dzooŋ lak sə, wo à gʉ̀ yà' bə nsàap lìs hum-ncòp-ba də ya ŋga yà'a fom boŋ wùriŋ. Lìis sə à tse' ncòom sə̀ bə̀boŋ wùriŋ. Mòk à ye fəfəp, mòk bə̀baŋ, mòk səseŋ wèŋ nduk nə̀ nduk. Liŋ lìs mòk à ye də, jaspà, nə̀ ba də safì, nə̀ tɛ' àgàte, nə̀ kwè emerà;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nə̀ tàŋ onèk, nə̀ ntùŋfu də kàniliyà, nə̀ sàmba kwaas, nə̀ fwame' berì, nə̀ və̀ke' topà, nə̀ hum krìsopàràs, nə̀ ncòp-mò'fis də jàsiŋ fana nə̀ ncòp-ba nə də ametìs.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Wo à gʉ̀ ncùu ŋka' sə bə lìs nə̀ bə̀boŋ nə̀ wo to də perèl nà'a. Wo à gʉ̀ ncù fòpwe' bə lìs mò'fis, mò'fis. Mandzə̀ə sə̀ mvwe' lak yà'sə, wo à gʉ̀ yà' bə guù, yà' sə rɛŋ daàŋ daàŋ daàŋ.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mʉ̀ à ka ndap Nwì mvwe' lak yà'sə ye bʉ̀ʉsə̀ Nwì nə̀ yi Tà àvès, nə tse' ŋàŋ pwe' yi nə, bə Mo Nsùŋgaŋ nə à ye fo'.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Bʉ̀ʉ sə̀ fo' sə à ka fàk bə nùm kè ŋwə àlɛ tse', bʉ̀ʉsə̀ marɛŋ Nwì à sə rɛŋ fo'. Mo Nsùŋgaŋ nə à sə rɛŋ mvwe' lak yà'sə sə̀' co laàm.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ nə sə gi ye jəŋ sə̀' bə marɛŋ ènə. Ŋkəŋkum sə̀ sənə nzeŋgòŋ nə pwe' nə jə və ghàha awo sə̀ fo'.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ncùu ŋka' sə nə sə nooŋ megu to ghà nə̀ fòlòoŋ, ŋwè kà yà' lok bʉ̀ʉsə̀ ndzəm nə kà fo' seŋ yuk.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Wo nə̀ jə və̀ ghàk bə bòoŋ nzeŋgòŋ pwe'fo' fo'.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Megu də yumok sə̀ yà'a bʉp nə̀ kà mandzə̀ ŋgòkə̀ ni fo' tse' lok. Ŋgàa gʉ̀ bum marè'tu bə ŋgàa cì' mvwès wèeŋ nə̀ kà fo' sə̀' kə̀ ni yuk. Bʉ̀ʉ sə̀ wo nə̀ ni fo', mègù wo sə̀ wo à còm nòŋsə liŋ awo ndzənə ŋwàk lùŋ nə̀ Mo Nsùŋgaŋ nə.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.