2 Timóteo 3
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Mʉ̀ dzəm də wu rɛɛŋ də ghà nə̀ Jisòs kʉəp ŋgòbwìŋ və̀ə, ŋgə'ə nə ye vɛ'ɛ wùriŋ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Bʉsə̀ bwìŋ nə sə gʉ bʉp wùriŋ. Bwìŋ nə sə dzəm megu ni' awo, nə sə dzəm mbàm; wo nə sə dzəm ŋgòtsòho kɛ' də mʉ vɛ'ɛ bə vɛ'ɛ, nə sə nɛ ni'. Wo nə sə yak kɛ'cà bwìŋ. Bweŋke' wèeŋ nə kà ma bə tɛ̀' mok sə̀' yuk. Bwìŋ kà ntʉm nə̀ ŋgòkwasə ŋwə̀ mok sə̀ tse', nə kà Nwì sə̀' wəp.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Bwìiŋ nə kà bʉ̀ʉ awo sə̀ mʉnda'à wo sə̀' sə dzəm. Bwìiŋ nə sə tse' ntʉm sə̀ gʉgʉŋ. Bwìiŋ nə sə ci' fa bʉ̀ʉ mok wèŋ mvwès. Bwìiŋ nə sə gʉ lo bum mvə̀'nə̀ wo dzəm nduk. Bwìiŋ nə sə ye ŋgàa ŋgwap, nə kà yumok sə̀ yà'a bə̀boŋ dzəm lok.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Bwìiŋ nə sə borə bwìŋ. Bwìiŋ nə kà dʉk sə yuk, nə ye ŋgàa koksə̀-ŋkwɛ̀ŋ. Wo zʉ nzeŋgòŋ, nə kà mvə̀k bə yusə̀ yà'a bə̀boŋ bohòNwì tse'.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Wo nə sə gʉ megu bum Nwì ma mʉŋgùp ni'ì, fana nə sə bɛŋ bwi ŋàaŋ sə̀ yà' cu nja sə. Kà ŋge' weŋ nsàp bʉ̀ ànə ko lok.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Yà'a nsàp bʉ̀ nə̀ wo gorə ni mʉnda'à bwìŋ bə ŋkərə̀. Wo ni vɛ'nə, nə ci' ko bàa sə̀ wo lo'. Bàa yè'sə wèŋ bə̀' ku' tse' bʉp bə marè'tu ndzə nì'ì wo nə sə jip kɛ' bə zeŋ.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Wo sə dzəm ŋgòyə'rə rì bum, nə kà zìnə nə rì yuk.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nsàap mbəmbaam sə̀ vɛ'nə yè'e ka zìnə tse'. Wo yà'sə co bʉ̀ʉ sə̀ liŋ awo də Janè bə Jambrì, sə̀ wo à sə dzèeŋ dʉk Musì. Ŋkərə̀ə awo a bʉp yà'sə laŋ fana wo tse' dzədzəm nə̀ nà' a jabu.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Yusə də wo nə kà sə̀sap lòŋga bwìŋ ko mbwèe awo laŋ. Yà'a sə̀' mvə̀'nə̀ bʉ̀ʉ sə̀ ba yà'a à ye fana bwìŋ ko mbwèe awo.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Bohòwù yòTimatì, wù à rì zìnə nə bohòmʉ̀. Wù rì yusə̀ mʉ̀ sə yə'rə fa bwìŋ, nə riŋ ncu àm, nə riŋ fe'lə yusə̀ mʉ̀ sə dzəm ŋgògʉ̀ʉ. Wù à yə mvə̀'nə̀ mʉ̀ à fa ntʉm àm bohòNwì, nə ye mvə̀'nə̀ mʉ fʉ̀ə̀, nə sə dzəm bwìŋ, nə ye mʉmvə̀'nə̀ ŋgə' à sə və̀ bohòmʉ̀, mʉ̀ təəŋ mali gʉgʉŋ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Wù rì sə̀' mvə̀'nə̀ bwìŋ a yeŋsə mʉ ŋgə' mvwe' bòop lak sə̀ co Antiyòk bə lak Àkonòm bə lak Listà. Ŋgə'ə sə̀ yà' à və̀ bohòmʉ̀ pwe' mʉ̀ à təəŋ gʉgʉŋ fana Tà Jisòs nə fis gɛsə mʉ ca lòoŋ.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 A zìnə də, ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a ŋgòbɛ' mandzə̀ Jisòs bə zìnə ye pwe', yi nə tse' tsoŋ ŋgə' bohòbwìŋ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Bʉ̀ʉ sə̀ bʉp sə̀ wo dʉk bòrəgə̀ də wo dzəm Nwì yà'a nə sə bʉp ghaha lo ghaha. Wo nə sə borə bwìŋ ŋga wo sə bòrə wo yàwo sə̀' bòrə.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Nə ye də wùu Timatì, dù mali mantombì bə zìnə nə̀ wo à yə'rə wu, wù dzəmtse' cʉ̀k nə. Tsərə tse' bʉ̀ʉ sə̀ wo à yə'rə wu.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Tsərə tse' sə̀' də wù à rì yè jə ŋwàk Nwì ŋga wù cu ntòmʉmweŋke'. Ŋwàk Nwì ènə zeŋ nə̀ aco nà' jə lo to wu ŋgòrì ŋkərə̀, nə kə tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè. Nà' tse' ŋgòjə lo wu vɛ'nə ŋga wù fa ntʉm yòbohòJisòs Krɛst.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Bum sə̀ wo à còm yà' ndzənə ŋwàk Nwì lòoŋ fo', à tesə və̀ bohòNwì. Yà' tse' fàk ŋgòyə'rə fa bwìŋ zìnə. Nə tse' fàk ŋgònì fa bwìŋ yusə̀ yà'a jòŋ. Nə tse' fàk ŋgònìtsə̀' fa bwìŋ ŋgòtesə sənə jòŋ, nə təəŋ fe'lə rərəŋ sə̀mok. Nə tse' fe'lə fàk ŋgòyə'rə fa bwìŋ mandzə̀ ncu nə̀ nà'a kə̀kʉrə̀.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Fana yà' gʉ ŋwə̀ nə̀ yi fàk bohòNwì pwe' kà yusə̀ yi tse' ŋgòrìi jamə̀. Fana yi ye kə̀kʉrə̀ ŋgògʉ̀ nsàp fàk nə̀ fòpwe'fo' nə̀ nà'a bə̀boŋ.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.