2 Timóteo 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉ̀ dzəm də wu rɛɛŋ də ghà nə̀ Jisòs kʉəp ŋgòbwìŋ və̀ə, ŋgə'ə nə ye vɛ'ɛ wùriŋ.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Bʉsə̀ bwìŋ nə sə gʉ bʉp wùriŋ. Bwìŋ nə sə dzəm megu ni' awo, nə sə dzəm mbàm; wo nə sə dzəm ŋgòtsòho kɛ' də mʉ vɛ'ɛ bə vɛ'ɛ, nə sə nɛ ni'. Wo nə sə yak kɛ'cà bwìŋ. Bweŋke' wèeŋ nə kà ma bə tɛ̀' mok sə̀' yuk. Bwìŋ kà ntʉm nə̀ ŋgòkwasə ŋwə̀ mok sə̀ tse', nə kà Nwì sə̀' wəp.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Bwìiŋ nə kà bʉ̀ʉ awo sə̀ mʉnda'à wo sə̀' sə dzəm. Bwìiŋ nə sə tse' ntʉm sə̀ gʉgʉŋ. Bwìiŋ nə sə ci' fa bʉ̀ʉ mok wèŋ mvwès. Bwìiŋ nə sə gʉ lo bum mvə̀'nə̀ wo dzəm nduk. Bwìiŋ nə sə ye ŋgàa ŋgwap, nə kà yumok sə̀ yà'a bə̀boŋ dzəm lok.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Bwìiŋ nə sə borə bwìŋ. Bwìiŋ nə kà dʉk sə yuk, nə ye ŋgàa koksə̀-ŋkwɛ̀ŋ. Wo zʉ nzeŋgòŋ, nə kà mvə̀k bə yusə̀ yà'a bə̀boŋ bohòNwì tse'.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Wo nə sə gʉ megu bum Nwì ma mʉŋgùp ni'ì, fana nə sə bɛŋ bwi ŋàaŋ sə̀ yà' cu nja sə. Kà ŋge' weŋ nsàp bʉ̀ ànə ko lok.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Yà'a nsàp bʉ̀ nə̀ wo gorə ni mʉnda'à bwìŋ bə ŋkərə̀. Wo ni vɛ'nə, nə ci' ko bàa sə̀ wo lo'. Bàa yè'sə wèŋ bə̀' ku' tse' bʉp bə marè'tu ndzə nì'ì wo nə sə jip kɛ' bə zeŋ.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Wo sə dzəm ŋgòyə'rə rì bum, nə kà zìnə nə rì yuk.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nsàap mbəmbaam sə̀ vɛ'nə yè'e ka zìnə tse'. Wo yà'sə co bʉ̀ʉ sə̀ liŋ awo də Janè bə Jambrì, sə̀ wo à sə dzèeŋ dʉk Musì. Ŋkərə̀ə awo a bʉp yà'sə laŋ fana wo tse' dzədzəm nə̀ nà' a jabu.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Yusə də wo nə kà sə̀sap lòŋga bwìŋ ko mbwèe awo laŋ. Yà'a sə̀' mvə̀'nə̀ bʉ̀ʉ sə̀ ba yà'a à ye fana bwìŋ ko mbwèe awo.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Bohòwù yòTimatì, wù à rì zìnə nə bohòmʉ̀. Wù rì yusə̀ mʉ̀ sə yə'rə fa bwìŋ, nə riŋ ncu àm, nə riŋ fe'lə yusə̀ mʉ̀ sə dzəm ŋgògʉ̀ʉ. Wù à yə mvə̀'nə̀ mʉ̀ à fa ntʉm àm bohòNwì, nə ye mvə̀'nə̀ mʉ fʉ̀ə̀, nə sə dzəm bwìŋ, nə ye mʉmvə̀'nə̀ ŋgə' à sə və̀ bohòmʉ̀, mʉ̀ təəŋ mali gʉgʉŋ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Wù rì sə̀' mvə̀'nə̀ bwìŋ a yeŋsə mʉ ŋgə' mvwe' bòop lak sə̀ co Antiyòk bə lak Àkonòm bə lak Listà. Ŋgə'ə sə̀ yà' à və̀ bohòmʉ̀ pwe' mʉ̀ à təəŋ gʉgʉŋ fana Tà Jisòs nə fis gɛsə mʉ ca lòoŋ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 A zìnə də, ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a ŋgòbɛ' mandzə̀ Jisòs bə zìnə ye pwe', yi nə tse' tsoŋ ŋgə' bohòbwìŋ.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Bʉ̀ʉ sə̀ bʉp sə̀ wo dʉk bòrəgə̀ də wo dzəm Nwì yà'a nə sə bʉp ghaha lo ghaha. Wo nə sə borə bwìŋ ŋga wo sə bòrə wo yàwo sə̀' bòrə.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nə ye də wùu Timatì, dù mali mantombì bə zìnə nə̀ wo à yə'rə wu, wù dzəmtse' cʉ̀k nə. Tsərə tse' bʉ̀ʉ sə̀ wo à yə'rə wu.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Tsərə tse' sə̀' də wù à rì yè jə ŋwàk Nwì ŋga wù cu ntòmʉmweŋke'. Ŋwàk Nwì ènə zeŋ nə̀ aco nà' jə lo to wu ŋgòrì ŋkərə̀, nə kə tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè. Nà' tse' ŋgòjə lo wu vɛ'nə ŋga wù fa ntʉm yòbohòJisòs Krɛst.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Bum sə̀ wo à còm yà' ndzənə ŋwàk Nwì lòoŋ fo', à tesə və̀ bohòNwì. Yà' tse' fàk ŋgòyə'rə fa bwìŋ zìnə. Nə tse' fàk ŋgònì fa bwìŋ yusə̀ yà'a jòŋ. Nə tse' fàk ŋgònìtsə̀' fa bwìŋ ŋgòtesə sənə jòŋ, nə təəŋ fe'lə rərəŋ sə̀mok. Nə tse' fe'lə fàk ŋgòyə'rə fa bwìŋ mandzə̀ ncu nə̀ nà'a kə̀kʉrə̀.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Fana yà' gʉ ŋwə̀ nə̀ yi fàk bohòNwì pwe' kà yusə̀ yi tse' ŋgòrìi jamə̀. Fana yi ye kə̀kʉrə̀ ŋgògʉ̀ nsàp fàk nə̀ fòpwe'fo' nə̀ nà'a bə̀boŋ.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.