2 Timóteo 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ
1 Wùu Timatì mo àm, təəŋ gʉgʉŋ bə ŋàaŋ sə̀ Jisòs Krɛst fagə̀ bʉ̀ʉ ye wèŋ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wù à yuk bum sə̀ mʉ̀ a sə yə'rə kɛ' mvwe' bwìŋ yà'a; jəŋ yà', nə yə'rə bwi fa bʉ̀ʉ sə̀ wo zìnə nə ye kə̀kʉrə̀. Bʉ̀ʉ yè'sə wèeŋ nə jəŋ yà', nə yə'rə bwi fa bʉ̀ʉ mok wèŋ sə̀'.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ye ŋgə' ma njòco sojà nə̀ bə̀boŋ bohòJisòs Krɛst.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wù rì də ŋwə̀ nə̀ yi sojàa kà ncu ye co ŋwə̀ nə̀ la'à mok cugə̀. Yi cugə̀ ncu nje ŋgògʉ̀ də ŋkwà'ŋwə̀ ye sə kwa.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Tsərə fe'lə-a mòk co ŋgà cacaŋ-è. Aco wo də yi gha' bwìŋ yi, ŋga yi ka lʉ̀ʉk sə̀ wo nòŋsəgə̀ də ŋwèe caŋ vɛ' bə vɛ' sə pwe' noŋsə à?
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ŋgà fàk nzum nə̀ yi fàkgə̀ vɛ'ɛ bə ŋàaŋ tse' togə̀ bum sə̀ yà' tesə mʉnzùù fi yi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tsərə bum sə̀ mʉ̀ tsə̀' fa wu yè'sə bə̀boŋ. Tàa nə gʉ wu wù rɛɛŋ bə zeŋ pwe'fo'.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Kà swì də Jisòs Krɛst nə̀ yi à tesə bohòbʉ̀ʉ Devìd à lòkok mvwe' kpʉ. Nà'a Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ mʉ̀ sə tsòho fa bwìŋ nə.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yà'a yusə̀ mʉ̀ sə yəə̀ nə ŋgə' bʉ̀ʉ zeŋ sə. Wo tasə mʉ yè' bə kwaŋ co ŋwə̀ nə̀ yi bʉpsə yumok. Megu də kaco wo tasə to Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə yeŋ.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Fana mʉ̀ sə ye lo yàm ŋgə' mantombì bʉ̀ʉsə̀ bʉ̀ʉ sə̀ Nwì a cokfis wo yè'sə sə̀ ntɛ̀ŋ. Mʉ gʉ vɛ'nə ya wo dzəm bohòJisòs Krɛst fana Nwì fa wo lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà kə̀ mè yuk nə. Fana wo nə̀ kə̀ tse' bum sə̀ bə̀boŋ sə̀ yà'a nə̀ kà mè yuk, sə̀ Nwì a nòŋsə fa bʉ̀ʉ Jisòs wèŋ sə.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ncèp mòok nè', nə̀ nà' a zìnə, aco wù riŋ yòsə̀' də a vɛ'nə, də,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 A təəŋ be'lə-a venəwèŋ cʉ̀k,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Vesùwèeŋ kà-a zìnə bohòyi ye,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Gʉ̀ bʉ̀ʉ yo wèŋ ŋgòtsərə tse' bum yà'sə, nə kà swì. Cèp bohòwo, nə soŋ wo ntu' bə̀boŋ mʉnə liŋ Nwì də wo kà mvə̀k bə ncèep cùu sə̀ də ŋwə̀ nè'e rìŋ ghak yi kè nà'a àlɛ' sə càsə̀. Nsàp ànə ka fàk tse', nà'a bʉpsəgə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo yuk yà' bʉpsə.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Jihi nzòŋ, nə gʉ fàak yo bə̀boŋ ya Nwìi dzəm də <<Ŋ̀, wù sə fàk mʉmvə̀'nə.>> Ye nsàp ŋwə̀ nə̀ kaco marè'tu tesə sənə fàak yo yeŋ, nə ye ŋwə̀ nə̀ wù rì ŋgòkotse' ncèp nə̀ Nwì nə bə mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Yusə də, kà də wu tse' bo sənə nsàp taaŋgàam ləm sə̀ yà' ka fàk bohòNwì tse' yà'a dʉk. Mʉ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yà'a jə fəsə lògə̀ bwìŋ mvwe' mandzə̀ Nwì maŋkwɛ̀ŋ, maŋkwɛ̀ŋ.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ŋgàam awo yà'sə yegə̀ co nsàp mvwe' nə̀ nà'a kà mègə̀, nə sə jək logə mantombì nà'a. Hìminiyàs bə Fìlitù sə yə'rə bwìŋ nsàap bum yà'sə.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Wo a jàm mè'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə laŋ. Wo sə dʉk kɛ'cà də ŋgòlòkok mvwe' kpʉ à cà lòmè laŋ. Wo gʉ vɛ'nə fana bʉ̀ʉ mok wèŋ ye ŋgòmərə də zìnə nə ŋga'a nə̀ fòlɛ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Bwìŋ sə mərə-a sə̀ vɛ'nə fana bʉ̀ʉ Nwì wèŋ nə təəŋ gʉgʉŋ co kùumndap, yà'a nə̀ kà kupsə̀ yuk. Ŋgì ncèp nə̀ wo còm naaŋ mbwa nə də, <<Tà rì bʉ̀ʉ sə̀ yà'wèeŋ sə̀ ye. Ŋwə̀ nə̀ yi də yi bɛ' mandzə̀ Tà Jisòs lòoŋ, yi cokfis ni' ye sənə bʉp.>>
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 A yegə̀ mʉnda'à ŋgà ghàk wù ye bum sə̀ ŋgògèsə zʉzʉ mbwa zəzok. Mok sə yà' gʉ ntɛŋ. Mok sə̀ ka ntɛŋ gʉgʉŋ yeŋ co kʉ̀ʉŋ ncàk vɛ'ɛ. Sə̀ yà' gʉ ntɛŋ sə, wo fis mègù ya' nùmbu nzu. Mok sə ye sə̀ wo zʉ bum ca ghà nə̀ fòlòoŋ nzak kà ye.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ye də a ye-a ŋga ŋwè cokfis gɛsə ni' sənə bʉp yè'sə pwe' fana yi nə ye mok co yu gèsə̀ zʉzʉ nə̀ nà' gʉ ntɛŋ. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yi mok rərɛŋ. Yi tse' mok fàk. Yi mok kə̀kʉrə̀ co də ŋgà ndap nə gʉ fàk bə zeŋ nùmbu nə̀ sə bà bàa pwe'.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Ye də wu caŋ gɛsə mvwe' ŋgʉ̀ʉ wàhabwìŋ sə̀ yà'a jə lògə̀ wo ŋgògʉ̀ bʉp yà'a. Jihi nzòŋ ŋgòkə̀ gʉ̀ mègù yusə̀ yà'a kə̀kʉrə̀, nə sə naaŋ tu bohòJisòs gʉgʉŋ, nə tse' dzədzəm bohòbwìŋ, nə ye bə fifi. Wu gʉ̀ vɛ'nə ye də wù sə gʉ̀ sə̀ mvə̀'nə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo yù Tà bə ntʉm nə̀ mò'fis sə gʉ̀ʉ.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Kà də wu gesə cùu yo sənə bum ləm sə̀ jì ŋkərə̀ sə̀ bwìŋ sə cèep dʉk. Wù rì yòsə̀' də nsàap bum yà'sə jə və̀ mègù ŋkʉ̀ə̀m.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ŋgà fàk Tà Nwì ka tse' ŋgòye ŋwə̀ nə̀ yi sə li ni kɛ' sənə ŋkʉ̀ə̀m yeŋ. Yi nə ye tsoŋ ŋwə̀ nə̀ fʉ̀ə̀ bohòbwìŋ pwe'. Yi tse' ŋgòye sə̀' ŋwə̀ nə̀ yi rì ŋgòyə'rə bwìŋ bə̀boŋ, nə ye fe'lə sə̀' ŋgà kontʉm.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Yi ye nsàp ŋwə̀ nə̀ bwìŋ bɛ̀ŋ-a yusə̀ yi cèep, yi rɛŋsə yà'wèŋ bə fʉ̀ə̀. Yi gʉ vɛ'nə, bʉ̀ʉsə̀ kàmòk aco Nwì kupsə ntʉʉm bʉ̀ʉ yà'sə wèŋ wo riŋ zìnə nə.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ya ŋga ŋkərə̀ awo bwìŋ və̀ə, wo caŋ tesə sənə tam Satà nə̀ yi ŋgà bòrə̀ bwìŋ. Tam nə̀ yi anə kotse' yà' ca də yà'a sə yuk bohòyi nə.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.