2 Timóteo 2

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wùu Timatì mo àm, təəŋ gʉgʉŋ bə ŋàaŋ sə̀ Jisòs Krɛst fagə̀ bʉ̀ʉ ye wèŋ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Wù à yuk bum sə̀ mʉ̀ a sə yə'rə kɛ' mvwe' bwìŋ yà'a; jəŋ yà', nə yə'rə bwi fa bʉ̀ʉ sə̀ wo zìnə nə ye kə̀kʉrə̀. Bʉ̀ʉ yè'sə wèeŋ nə jəŋ yà', nə yə'rə bwi fa bʉ̀ʉ mok wèŋ sə̀'.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ye ŋgə' ma njòco sojà nə̀ bə̀boŋ bohòJisòs Krɛst.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wù rì də ŋwə̀ nə̀ yi sojàa kà ncu ye co ŋwə̀ nə̀ la'à mok cugə̀. Yi cugə̀ ncu nje ŋgògʉ̀ də ŋkwà'ŋwə̀ ye sə kwa.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Tsərə fe'lə-a mòk co ŋgà cacaŋ-è. Aco wo də yi gha' bwìŋ yi, ŋga yi ka lʉ̀ʉk sə̀ wo nòŋsəgə̀ də ŋwèe caŋ vɛ' bə vɛ' sə pwe' noŋsə à?
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ŋgà fàk nzum nə̀ yi fàkgə̀ vɛ'ɛ bə ŋàaŋ tse' togə̀ bum sə̀ yà' tesə mʉnzùù fi yi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tsərə bum sə̀ mʉ̀ tsə̀' fa wu yè'sə bə̀boŋ. Tàa nə gʉ wu wù rɛɛŋ bə zeŋ pwe'fo'.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kà swì də Jisòs Krɛst nə̀ yi à tesə bohòbʉ̀ʉ Devìd à lòkok mvwe' kpʉ. Nà'a Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ mʉ̀ sə tsòho fa bwìŋ nə.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Yà'a yusə̀ mʉ̀ sə yəə̀ nə ŋgə' bʉ̀ʉ zeŋ sə. Wo tasə mʉ yè' bə kwaŋ co ŋwə̀ nə̀ yi bʉpsə yumok. Megu də kaco wo tasə to Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə yeŋ.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Fana mʉ̀ sə ye lo yàm ŋgə' mantombì bʉ̀ʉsə̀ bʉ̀ʉ sə̀ Nwì a cokfis wo yè'sə sə̀ ntɛ̀ŋ. Mʉ gʉ vɛ'nə ya wo dzəm bohòJisòs Krɛst fana Nwì fa wo lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà kə̀ mè yuk nə. Fana wo nə̀ kə̀ tse' bum sə̀ bə̀boŋ sə̀ yà'a nə̀ kà mè yuk, sə̀ Nwì a nòŋsə fa bʉ̀ʉ Jisòs wèŋ sə.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ncèp mòok nè', nə̀ nà' a zìnə, aco wù riŋ yòsə̀' də a vɛ'nə, də,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 A təəŋ be'lə-a venəwèŋ cʉ̀k,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Vesùwèeŋ kà-a zìnə bohòyi ye,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Gʉ̀ bʉ̀ʉ yo wèŋ ŋgòtsərə tse' bum yà'sə, nə kà swì. Cèp bohòwo, nə soŋ wo ntu' bə̀boŋ mʉnə liŋ Nwì də wo kà mvə̀k bə ncèep cùu sə̀ də ŋwə̀ nè'e rìŋ ghak yi kè nà'a àlɛ' sə càsə̀. Nsàp ànə ka fàk tse', nà'a bʉpsəgə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo yuk yà' bʉpsə.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Jihi nzòŋ, nə gʉ fàak yo bə̀boŋ ya Nwìi dzəm də <<Ŋ̀, wù sə fàk mʉmvə̀'nə.>> Ye nsàp ŋwə̀ nə̀ kaco marè'tu tesə sənə fàak yo yeŋ, nə ye ŋwə̀ nə̀ wù rì ŋgòkotse' ncèp nə̀ Nwì nə bə mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yusə də, kà də wu tse' bo sənə nsàp taaŋgàam ləm sə̀ yà' ka fàk bohòNwì tse' yà'a dʉk. Mʉ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yà'a jə fəsə lògə̀ bwìŋ mvwe' mandzə̀ Nwì maŋkwɛ̀ŋ, maŋkwɛ̀ŋ.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ŋgàam awo yà'sə yegə̀ co nsàp mvwe' nə̀ nà'a kà mègə̀, nə sə jək logə mantombì nà'a. Hìminiyàs bə Fìlitù sə yə'rə bwìŋ nsàap bum yà'sə.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Wo a jàm mè'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə laŋ. Wo sə dʉk kɛ'cà də ŋgòlòkok mvwe' kpʉ à cà lòmè laŋ. Wo gʉ vɛ'nə fana bʉ̀ʉ mok wèŋ ye ŋgòmərə də zìnə nə ŋga'a nə̀ fòlɛ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Bwìŋ sə mərə-a sə̀ vɛ'nə fana bʉ̀ʉ Nwì wèŋ nə təəŋ gʉgʉŋ co kùumndap, yà'a nə̀ kà kupsə̀ yuk. Ŋgì ncèp nə̀ wo còm naaŋ mbwa nə də, <<Tà rì bʉ̀ʉ sə̀ yà'wèeŋ sə̀ ye. Ŋwə̀ nə̀ yi də yi bɛ' mandzə̀ Tà Jisòs lòoŋ, yi cokfis ni' ye sənə bʉp.>>
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 A yegə̀ mʉnda'à ŋgà ghàk wù ye bum sə̀ ŋgògèsə zʉzʉ mbwa zəzok. Mok sə yà' gʉ ntɛŋ. Mok sə̀ ka ntɛŋ gʉgʉŋ yeŋ co kʉ̀ʉŋ ncàk vɛ'ɛ. Sə̀ yà' gʉ ntɛŋ sə, wo fis mègù ya' nùmbu nzu. Mok sə ye sə̀ wo zʉ bum ca ghà nə̀ fòlòoŋ nzak kà ye.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ye də a ye-a ŋga ŋwè cokfis gɛsə ni' sənə bʉp yè'sə pwe' fana yi nə ye mok co yu gèsə̀ zʉzʉ nə̀ nà' gʉ ntɛŋ. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yi mok rərɛŋ. Yi tse' mok fàk. Yi mok kə̀kʉrə̀ co də ŋgà ndap nə gʉ fàk bə zeŋ nùmbu nə̀ sə bà bàa pwe'.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ye də wu caŋ gɛsə mvwe' ŋgʉ̀ʉ wàhabwìŋ sə̀ yà'a jə lògə̀ wo ŋgògʉ̀ bʉp yà'a. Jihi nzòŋ ŋgòkə̀ gʉ̀ mègù yusə̀ yà'a kə̀kʉrə̀, nə sə naaŋ tu bohòJisòs gʉgʉŋ, nə tse' dzədzəm bohòbwìŋ, nə ye bə fifi. Wu gʉ̀ vɛ'nə ye də wù sə gʉ̀ sə̀ mvə̀'nə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo yù Tà bə ntʉm nə̀ mò'fis sə gʉ̀ʉ.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kà də wu gesə cùu yo sənə bum ləm sə̀ jì ŋkərə̀ sə̀ bwìŋ sə cèep dʉk. Wù rì yòsə̀' də nsàap bum yà'sə jə və̀ mègù ŋkʉ̀ə̀m.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ŋgà fàk Tà Nwì ka tse' ŋgòye ŋwə̀ nə̀ yi sə li ni kɛ' sənə ŋkʉ̀ə̀m yeŋ. Yi nə ye tsoŋ ŋwə̀ nə̀ fʉ̀ə̀ bohòbwìŋ pwe'. Yi tse' ŋgòye sə̀' ŋwə̀ nə̀ yi rì ŋgòyə'rə bwìŋ bə̀boŋ, nə ye fe'lə sə̀' ŋgà kontʉm.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Yi ye nsàp ŋwə̀ nə̀ bwìŋ bɛ̀ŋ-a yusə̀ yi cèep, yi rɛŋsə yà'wèŋ bə fʉ̀ə̀. Yi gʉ vɛ'nə, bʉ̀ʉsə̀ kàmòk aco Nwì kupsə ntʉʉm bʉ̀ʉ yà'sə wèŋ wo riŋ zìnə nə.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ya ŋga ŋkərə̀ awo bwìŋ və̀ə, wo caŋ tesə sənə tam Satà nə̀ yi ŋgà bòrə̀ bwìŋ. Tam nə̀ yi anə kotse' yà' ca də yà'a sə yuk bohòyi nə.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.