2 Pedro 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋge' am wèŋ, nè'e ŋga'a ŋwàk àm nə̀ ba nə̀ mʉ̀ còm fa weŋ. Ndzənə ŋwàak am sə̀ ba sə pwe'fo', mʉ̀ a sə làp mandzə̀ ŋgòtsərə fa weŋ bum yè'sə, ya wèeŋ riŋ tse' yusə̀ yà'a rərəŋ sə.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Mʉ̀ a còm bum yè'sə ya wèeŋ sə tsərə ncèep sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì sə̀ rərɛŋ wèŋ à cèp njamòk də yà'a nə̀ kə̀ ye ntsə'mòk sə. Wèeŋ sə tsərə tse' lʉ̀ʉk sə̀ Tà Jisòs nə̀ yi sə̀' ŋgà lùŋsə̀ vès, à tsə̀' weŋ cùhu ŋgàa ntum ye sə̀ yi à tum yà' də wo kə tsok wèŋ ŋgògʉ̀ʉ yà'a.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Yusə̀ mʉ̀ sə dzəm də wèeŋ riŋ to sə də, ghà nə̀ nzeŋgòŋ nè'e kʉəp ŋgòmèe fana bwìiŋ nə tesə və sə̀ wo nə sə gʉ bum mvə̀'nə̀ bòwo. Bʉ̀ʉ yè'sə wèeŋ nə sə ywi ncèp nə̀ Nwì nə.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Wo nə sə dʉk də, <<Jisòs ànə kak də yi nə bwi və sə̀mok àlaa? Yi nə yeè nə fò? Tɛ̀' avès wèŋ à kpʉ wes lòntinə bʉ̀ə̀, bum pwe' cu malì mvə̀'nə̀ yà' ànə ye to mantombì; yumok nə̀ mò'fis ka kupsə lok.>>
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə cèp vɛ'nə yè'sə, wo dzəm tsə mègù wo ŋgòbɛ̀ŋ də Nwì ànə cep bə cù wà fana ntòbu bə nze tesə və. Yi ànə gʉ nzeŋgòŋ nə bə ndzəp fana a yà'sə də nzeŋgòŋ à tesə ndzənə ndzəp.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Yi à jə sə̀' ndzəp, nə gʉ bʉpsə nzeŋgòŋ nə bə zeŋ ghà nə̀ ndzəp ànə rwiŋ nə, nə ses lok nzeŋgòŋ nə pwe' nà'a.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Nwìi nə sə nòŋsə ntòbu bə nzeŋgòŋ sə̀ yà' cu ŋga'a fo' yè'e sə̀' bə ncèp ye nə də yà'a nə̀ cu lì vɛ'nə tə̀tè kə dzeŋ nùmbu nə̀ mis nə̀ tɛ̀ və̀psə yà' pwe'. Yà'a nə̀ cu fo' tə̀tè kə dzeŋ nə̀ yi nə̀ sak bwìŋ pwe', nə ləsə bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka mandzə̀ ye bɛ' yà'a wèŋ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ŋge' am wèŋ, yumòok mò'fis nə̀ wèeŋ kà nà' swì. Yu nə də lùumŋgòŋ ncùhù mò'fis bə nùmbu nə̀ mò'fis mègù bohòTà Nwì pwe'fo' yəyərə̀, zəzook fo' bʉ̀ə̀.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bʉ̀ʉ mok sə tsərə də Tà sə càsə mvə̀k ŋgwàaŋ wùriŋ, nə kà yusə̀ yi ànə kak də yi nə gʉ sə gʉ̀. Yusə də Nwì sə ko ntʉm, bʉ̀ʉsə̀ yi sə kà də ŋwə̀ nəmòok bisə dzəm. Yi sə dzəm də ndàaŋwè pwe' kupsə, nə bwi fa bʉp awo ŋkwɛ̀ŋ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 A ye-a sə̀ vɛ'nə fana, Tà Jisòs Krɛɛst nə̀ bwì və̀ ye və̀ə. Yi nə̀ və̀ co ŋgà yə̀ və̀ yi. Mvə̀k ànə ye, bwìŋ yuk ŋga sə cwì vɛ'ɛ nə̀bʉp, fana bum sə̀ yà'a ma mʉbu nə nom bisə wà. Bum pwe' sə vəp wes, nzeŋgòŋ nə bə bum sə̀ yà' cu ca sə pwe'fo' nə nom bisə wes wà.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Mvəsə̀ vesùwèŋ rì də bum pwe' nə̀ kə̀ nòm bisə vɛ'nə fana ye də a bə̀boŋ də a cum ncu nə̀ nà'a vɛ'ɛ bə̀boŋ wùriŋ. Wèeŋ noŋsə fa ni' awèŋ bohòNwì pwe' nə̀ pwe', nə sə yuk yi bə bum pwe' sə̀'.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Wèeŋ sə kʉk megu lis bə nùmbu nə̀ Nwìi nə̀ və̀ nə, nə sə lap mandzə̀ ŋgògʉ̀ sə̀' gʉgʉŋ co də nùmbu ànə kə dzeŋ nə̀nàk. Nà'nə nùmbu nə̀ ntòbu nə sə nom bisə fana bum pwe' sə vəp wes.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Megu də Nwì a kàk vesùwèŋ laŋ də yi nə gʉ ntòbu nə̀ fi bə nzeŋgòŋ nə̀ fi sə̀', fana bum nə megu mok fo' pwe' sə̀ bə̀boŋ. Yà'a yusə̀ a sə kʉ̀k ŋga'a zeŋ sə.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ŋge' am wèŋ, mvə̀'nə̀ wèŋ sə tək nùmbu ànə fana wèeŋ lap mandzə̀ gʉgʉŋ co yi kə̀ bwì və̀ə, yi tseŋ weŋ ŋga wèŋ ka jòŋ bohòNwì gʉ; ya weŋ Nwì wèeŋ ye cù mò'fis bə fifi.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Wèeŋ jəŋ lɛ də njo nə̀ Tà Jisòs sə kà ntòvə̀ nə, a ŋgòfa mandzə̀ də ya ndàaŋwè pwe' tse' lùŋ. Tə̀tà àvès Pol nə̀ vesùwèŋ dzəm yi nà'a còm fagə̀ weŋ, yi sə tsok weŋ sə̀' vɛ'nə bə ŋkərə̀ nə̀ Nwì a fa yi nə.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ndzənə ŋwàak ye sə̀ yi còmgə̀ yà' lòoŋ, yi sə cep kum bə zeŋ mʉmvə̀'ànə. Yi còmgə̀ bum mok ndzənə ŋwàak ye sə, sə̀ yà' gʉ ŋgòrɛɛŋ yà'. Bʉ̀ʉ mok sə̀ ŋkərə̀ə awo ka pap təəŋ, nə ye sə̀' ŋga wo ka yumok riŋ wèŋ fana wo jəŋ ncèep ye sə, nə sə cwiŋ bʉsə yà' mvə̀'nə̀ wo cwi bʉ̀səgə̀ ncèep mok sə̀ ndzənə ŋwàk Nwì vɛ'nə. Mvə̀'nə̀ wo sə gʉ̀ vɛ'nə fana ye də wo sə to naaŋ ŋgə' mʉ tuhù wo.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ŋge' am wèŋ, mvəsə̀ wèŋ rì yàwèŋ bum yè'sə laŋ fana wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ də ya bʉ̀ʉ sə̀ wo sə kà yàwo mandzə̀ Nwì bɛ' yà'a kà weŋ ma njàwo nə̀ bə jòŋ sə̀ lò. Ya kà də wo kpɛs fis weŋ mvwe' yàwèŋ sə̀ bə̀boŋ sə̀ wèŋ tə yà'a dʉk.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Wèeŋ gʉ lɛ nə̀ ŋgòrì ghaha lòTà àvès Jisòs Krɛst nə̀ yi ŋgà lùŋsə̀ ves, nə sə gʉŋ wesə lo mantombì bə bòvə̀m nje nə. Vesùwèeŋ fa yi kə̀kuksə̀ nə kà teŋsə̀ yuk. Yà'a ye vɛ'nə.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.