2 Coríntios 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Mvə̀'nə̀ vès sə fà' ves Nwì wèŋ mvwe' mò'fis fana vès sə lɛŋ weŋ də kà də wèeŋ me'rə bòvə̀m nə̀ Nwì a fa weŋ nə də nà'a ca lo ŋgwàŋ dʉk.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Yusə̀ Nwì a cèp yi yè' də,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Vès sə̀ vèes bʉ̀ʉ Nwì, vès ka dzəm ŋgònòŋsə fa ŋwə̀ nəmòk yumok sə mandzə̀ə yi co yi kə lʉ'rə bə zeŋ dzəm, ya ŋga bwìiŋ kà fàak avès sə liŋ sə̀ bʉp to fa.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Vèes kogə̀ ntʉm ŋgònìtsə̀' də vèes ŋgàa fàak Nwì. Vèes kogə̀ ntʉm vɛ'nə ŋga vès sə yə ŋgə' nə ye ŋga vèes jìŋ, nə ye ŋga yumok sə ghak ves sə̀' pwe'.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ghà nə̀ wo sə lə̀p ves, bə ghà nə̀ wo nisə ves ndapndzəm, bə ghà nə̀ bwìŋ pwe' joho tse' ves. Mok ye mali sə̀' ghà nə̀ vès sə fàk nə tiŋ ndùrə̀, bə ghà nə̀ vès nònòoŋ nca, nə ye bə ghà nə̀ vès cu njè sə̀'.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Vèes nìtsə̀'gə̀ də vèes ŋgàa fàak Nwì bə mandzə̀ nə̀ də vèes cugə̀ ncu nə̀ nà'a rərɛŋ, vès sə riŋ bum sə̀ Nwì sə bə̀boŋ, vès sə ko ntʉm, vès sə gʉ̀ bòŋ bohòbwìŋ, vès sə yuk bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə, fana nə sə dzəm bwìŋ bə ntʉm nə̀ mò'fis sə̀'.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Vès sə cep megu yusə̀ yà'a zìnə, nə sə gʉ fàak Nwì bə ŋàaŋ sə̀ ye sə. Mʉmvə̀'nə̀ ncu àvès nə rərɛŋ vɛ'nə fana yà' ye co də vès bə̀hə tse' bum màk dzè'e Nwì sə bo ma màk bə ma ŋkwìp ba fo'.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ghà mòok ye bwìŋ sə wəp ves də vèes bʉ̀ʉ Nwì, ghà mòk wo koksə ves marè'tu. Wo sə cep bʉp bə liŋ avès. Wo sə ci' fa ves mvwès sə̀', ghà mòk wo kwasə ves. Wo sə jəŋ ves co ŋgàa cì' mvwès ŋga vès sə cèp zìnə.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wo sə jəŋ ves co bʉ̀ʉ sə̀ wà, ŋga liŋ avès a yuhu lòma nə̀ fòpwe' laŋ. Vès sə swirə kpʉ, nə sə cum mali fo' ŋwʉm. Wo sə tʉksə kɛ'ca ves vɛ'nə, vès kà sə̀' kpʉ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ntʉm sə yaaŋ ves wùriŋ, vès sə tse' mali kwəkwa sə̀'. Vès ye ŋgàa jìŋ, nə sə gʉ bwi bʉʉŋ ŋgàa ghàk. Bwìŋ sə ye co vès ka yumok tse', ŋga bum sə̀ Nwì à gʉ̀ pwe'fo' yàvès.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Haama ŋge' am bʉ̀ʉ Korè wèŋ, vès a cèp bohòwèŋ, nə kà yumok swìhì lok fʉ̀k, vès a muk tosə fa weŋ ntʉm avès pwe'.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Wèŋ sə tsərə-a də yumok cu mali fo', ye də yà' cu ma sə ntʉʉ̀ wèŋ, ka bohòvès yeŋ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Mʉ̀ cèp bohòwèŋ co mʉ̀ sə cèp bohòbwe am; ye də ŋgògʉ̀ də ya bum sə ye ma lòoŋ fo' yəyərə̀ fana wèeŋ muk tosə ntʉm awèŋ sə̀' vɛ'nə.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kà də ŋwèe be'lə bə ŋwə̀ nə̀ yi ka Nwì riŋ də bə nà'a sə gʉ yumok dʉk. Bʉsə̀ aco bòŋ bə bʉp tse' yè'sə nsàp ŋge' yà? Kènə aco marɛŋ bə mandzəm ye ŋge' anə va?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Yusə̀ Krɛst tse' be'lə yà' fo' bə ŋkum ze', yè'sə yà? Kènə də ŋwə̀ nə̀ yi dzəm Krɛst bə nə̀ yi ka Krɛst dzəm, wo tse' be'lə yà?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Aco ndap Nwì tse' yà sə̀ yà' ye cù mò'fis bə tàap rùm ɛ? Mʉ̀ sə cèp vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ vesùwèeŋ ndap Nwì nə̀ yi cu ŋwəm nə. Yè'e yusə̀ Nwì nə à cèp də,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 <<Ye də a bə̀boŋ də wèeŋ tesə gɛsə mʉŋgorə̀ wo anə, nə ye yàwèŋ zok,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Mʉ nə ye tɛ̀' àwèŋ, fana wèŋ ye bwìŋ yàwèŋ bwe am sə̀ ndzə və̀ə mʉ̀.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.